Особенности квебекского языка и другое
+50
AnnieJS
Безымянный Псих
Yarie
Svetlana
Kate Lyons
Proza
Anna_Anna
Fragile
Sunny
JulietSoleil
Multyashka
Varusha
Sapphira
Ekatherina
Aэsha
~Наталья~
Quasi Genie
Maria Hilde-Gicel
Coriace
Shannon
Lana
Peace
Ева
Bella
ЛиЛи
Veronik
Ines2101
Iraida
ORANGE
Obispienne
Ele-na
Jeanne
Elisabethe
Ola-la
Т@я
Julie72
BrunЯ
Lina
Elle
Marie-Marie
Poohpeedooh
diable6
Crazy
Olga
ЮлЬкА
Лорри
Phoenix
Bellemaria
Jolie Julie
Maisy
Участников: 54
Страница 3 из 9
Страница 3 из 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Re: Особенности квебекского языка и другое
да, вот еще помню в ЛА видео у Брюно можно было услышать "chu", немного другое произношение "être" (как "айтр") и "y fait chaud"
*просто вот например, если я нахожусь в компании своих друзей, я могу говорить "че", "ваще", "ага", "угу" "ниче", "клево", при учителях я так не говорю *
*просто вот например, если я нахожусь в компании своих друзей, я могу говорить "че", "ваще", "ага", "угу" "ниче", "клево", при учителях я так не говорю *
diable6- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
но это ж просто произношение квебекское, не?
ведь и ведущие их тоже так говорят в телевизоре.
ну вот эти штуки типа "айтр" - ну точно так говорят.
ведь и ведущие их тоже так говорят в телевизоре.
ну вот эти штуки типа "айтр" - ну точно так говорят.
Гость- Гость
Re: Особенности квебекского языка и другое
да, произношение квебекское, во Франции так не говорят
просто если смотреть примеры жуаля по той ссылке Википедии, получается, что это оно и есть...
просто если смотреть примеры жуаля по той ссылке Википедии, получается, что это оно и есть...
diable6- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
Видимо, дело в лексике, грамматике и в жирности этого акцента.
И не живя там, в этом не разобраться.
Я помню, что в поездке часто у них слышала такой жуткий ну прям птичий какой-то язык в Монреале!.. что узнать в нем фран было решительно невозможно - несмотря на то, что радио- и телепередачи с Пельтье я часто понимаю на 100%, причем и его, и ведущих.
И не живя там, в этом не разобраться.
Я помню, что в поездке часто у них слышала такой жуткий ну прям птичий какой-то язык в Монреале!.. что узнать в нем фран было решительно невозможно - несмотря на то, что радио- и телепередачи с Пельтье я часто понимаю на 100%, причем и его, и ведущих.
Гость- Гость
Re: Особенности квебекского языка и другое
например в "Les boys" (это квебекский фильм и потом сняли сериал на 20 с чем-то серий http://www.imdb.com/title/tt0118764/ ), их очень трудно понять, в Омерте все же более или менее понятно, что говорят
diable6- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
Я смотрела "Кармину" - там тоже вполне вменяемо... Правда, там и без текста все ясно.
Кстати, *зарубка на память* надо будет в Москву "Кармину" взять, а то квебекский фильм про вампиров, стебный, ржачный, с Монреалем в фас и в профиль, а похоже, никто о нем ничего не знает... Там, кстати, играет этот актер, который в "Бон безье де Франс" участвовал - полноватый в очках.
Кстати, *зарубка на память* надо будет в Москву "Кармину" взять, а то квебекский фильм про вампиров, стебный, ржачный, с Монреалем в фас и в профиль, а похоже, никто о нем ничего не знает... Там, кстати, играет этот актер, который в "Бон безье де Франс" участвовал - полноватый в очках.
Гость- Гость
Re: Особенности квебекского языка и другое
ой, а это квебекский фильм? классно *пошла лазить в нете по торрентам *
diable6- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
Если найдешь, свистни.
Вообще, это очень странно, что настолько тематический квакский фильм не только не изучен, но даже неизвестен среди брюнетства.
Это такая прелесть, что ее необходимо перевести, сделать субы и наслаждаться в русском переводе с канадским звуком.
Вообще, это очень странно, что настолько тематический квакский фильм не только не изучен, но даже неизвестен среди брюнетства.
Это такая прелесть, что ее необходимо перевести, сделать субы и наслаждаться в русском переводе с канадским звуком.
Гость- Гость
Re: Особенности квебекского языка и другое
Открыла в "Монреаль, Квебек, Канада" новую тему - "Канадские книги, фильмы и т.д.", написала там про Кармину.
https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru/forum-f19/tema-t1224.htm
https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru/forum-f19/tema-t1224.htm
Гость- Гость
Re: Особенности квебекского языка и другое
Если бы мама знала, КАКОЙ французский (канадский) я учу!... =)))))
Мдя................ =))
Покажите видео, а? Смешно уже сейчас, только читая ОБ этом видео. =))
Мдя................ =))
Покажите видео, а? Смешно уже сейчас, только читая ОБ этом видео. =))
ЛиЛи- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
а видео здесь лежит https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru/forum-f24/tema-t382.htm
В самом низу странички Nous sommes ce que nous sommes (part 2)
В самом низу странички Nous sommes ce que nous sommes (part 2)
diable6- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
Меня туда не пущают..... ("Нет гражданства Канадского"! ;))))
ЛиЛи- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
если нет доступа - обратись к Оле (Maisy)
diable6- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
А там "Срок хранения файла истёк".. И Match des Etoiles тоже...
(Вот проблемная-то я, простите! )
(Вот проблемная-то я, простите! )
ЛиЛи- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
не, если "Срок хранения файла истек", это не проблема (было бы хуже, если бы "Файл удален!!!" ) Нажимаешь на Скачать , переходишь по какой-нибудь из ссылок рекламы, вверху странички должен появится обратный отсчет времени от 30 секунд, потом нажимаешь на нажмите сюда и потом вводишь код с картинки
если отсчета времени не появится, я залью на сендспейс
если отсчета времени не появится, я залью на сендспейс
diable6- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
Народ, я хотела спросить по поводу песни "J'me voyais plus": во втором куплете строка: "Oh, ma Shopie, j'ai eu la chance...". Я не поняла, к чему тут имя, посмотрела перевод на сайте, поначу бюло просто написано "О, моя Софи...", а недавно перевод там изменился: "О, коварная судьба...".
В словаре в статье "Sophie" написано следующее:
Sophie f:
faire sa Sophie разг. уст. привередничать, ломаться
Так что же всё-таки имеется в виду под этой таинственной Софи? =))
В словаре в статье "Sophie" написано следующее:
Sophie f:
faire sa Sophie разг. уст. привередничать, ломаться
Так что же всё-таки имеется в виду под этой таинственной Софи? =))
ЛиЛи- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
Наверное, выражение из разряда таких как "Ваньку валять", какой конкретный Ванька имеется в виду, неизвестно.
Re: Особенности квебекского языка и другое
Спасибо! Но как тогда связать "О, завалявшийся Ванька" и "Мне удалось увидеть в небе звезду..."?? =))
ЛиЛи- Возраст : 33
Re: Особенности квебекского языка и другое
ЛиЛи пишет:Спасибо! Но как тогда связать "О, завалявшийся Ванька" и "Мне удалось увидеть в небе звезду..."?? =))
гы )
Re: Особенности квебекского языка и другое
ЛиЛи
Так в песне же нет "faire sa" - в песне просто обращение
Я предполагаю, что это и есть обращение к...мм...как бы это объяснить)))
В общем, лучше в Википедии почитать)) - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F)
Цитата:
"Софи́я, Прему́дрость (греч. Σοφία — «мастерство», «знание», «мудрость», ивр. חכמה) — понятие в античной и средневековой философии, иудаизме и христианстве, выражающее особое представление о мудрости или олицетворённая (воплощённая) мудрость.
В дофилософском употреблении (Гомер) — разумное умение в творчестве; «знание о сущности», о «причинах и источниках» (Аристотель).
В иудаизме и христианстве - олицетворённая мудрость Бога. "
Так в песне же нет "faire sa" - в песне просто обращение
Я предполагаю, что это и есть обращение к...мм...как бы это объяснить)))
В общем, лучше в Википедии почитать)) - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F)
Цитата:
"Софи́я, Прему́дрость (греч. Σοφία — «мастерство», «знание», «мудрость», ивр. חכמה) — понятие в античной и средневековой философии, иудаизме и христианстве, выражающее особое представление о мудрости или олицетворённая (воплощённая) мудрость.
В дофилософском употреблении (Гомер) — разумное умение в творчестве; «знание о сущности», о «причинах и источниках» (Аристотель).
В иудаизме и христианстве - олицетворённая мудрость Бога. "
Re: Особенности квебекского языка и другое
Тогда непонятно, почему "моя" Софи... Ну не имелось же в виду "о, моя мудрость, ты дала мне шанс..." Он слишком скромен для этого, ИМХОЕва пишет:ЛиЛи
"Софи́я, Прему́дрость (греч. Σοφία — «мастерство», «знание», «мудрость», ивр. חכמה) — понятие в античной и средневековой философии, иудаизме и христианстве, выражающее особое представление о мудрости или олицетворённая (воплощённая) мудрость.
В дофилософском употреблении (Гомер) — разумное умение в творчестве; «знание о сущности», о «причинах и источниках» (Аристотель).
В иудаизме и христианстве - олицетворённая мудрость Бога. "
Re: Особенности квебекского языка и другое
Ну, "нескромен" в данном случае Кристоф Озэ)))Тогда непонятно, почему "моя" Софи... Ну не имелось же в виду "о, моя мудрость, ты дала мне шанс..." Он слишком скромен для этого, ИМХО
Я тоже думаю, что имелась в виду именно Мудрость, которую герой сумел обрести за прожитые годы))
Peace- Возраст : 35
Re: Особенности квебекского языка и другое
Хм... я себе плохо представляю такой речевой оборот в нашем языке, но "у них", вполне возможно, он благозвучен. Ну, а Кристоф - не Кристоф, песню-то он поет как автобиографичную, или я ошибаюсь? На само деле, спорить не могу, ибо в языке французском я пока что дуб, дерево хвойное (( В общем, "я не знаю, как это по-русски называется, а на узбекский это не переводится..." так что сорри, если чтоPeace пишет:Ну, "нескромен" в данном случае Кристоф Озэ)))Тогда непонятно, почему "моя" Софи... Ну не имелось же в виду "о, моя мудрость, ты дала мне шанс..." Он слишком скромен для этого, ИМХО
Я тоже думаю, что имелась в виду именно Мудрость, которую герой сумел обрести за прожитые годы))
Re: Особенности квебекского языка и другое
Вообще, у них иногда в песнях появляются абстрактные имена...
Так что, возможно, что "иногда банан - это просто банан".
Так что, возможно, что "иногда банан - это просто банан".
Гость- Гость
Страница 3 из 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Страница 3 из 9
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения