Тексты и переводы "GrosZorchestre"
+8
Maria Hilde-Gicel
Bellemaria
Nika
Лорри
Poohpeedooh
Elena
Shannon
mishonet
Участников: 12
Страница 2 из 2
Страница 2 из 2 • 1, 2
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
Некоторые строчки не очень поняла, там курсивом вопросы в скобках
J'attends ton appel
Я жду твоего знака (или звонка???)
Музыка и слова: Брюно Пельтье
Ты ласкаешь меня на языке Мольера
И отдаляешь на языке Шекспира (исправлено)
Что ты выберешь,
Когда мы снова увидимся, что ты скажешь?
Я буду там
Я буду ждать тебя
Виновник или жертва
Любви к тебе
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Столько веяний и ароматов там, где я тебя искал,
До того как ты меня опьянила
Мы никогда не допустим другого (???)
Мы только смиримся с ошибками (возьмём на себя вину???)
Я буду там
Я буду ждать тебя
Виновник или жертва
Любви к тебе
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
В моём сердце это чувство к тебе
Маленькое обжигающее счастье, над которым я не властен
Поверь мне
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Malgré tout
Несмотря ни на что
Музыка и слова: Брюно Пельтье
Скажи мне, веришь ли ты вопреки всему
Немного в нас (или un peu только усилительное???)
Немного в меня
Я знаю, что мы идём вперёд всякий раз(???),
Когда страдаем и когда радуемся,
В расстерянности
Видела ли ты во мне то, что было бы с нами (???)
И с тобой
И с нашими детьми тоже
Между нами (говоря,) я об этом больше столько не думаю, (исправлено)
И это очень хорошо
Я не могу больше,
Но я в это верил
Как в истину
Потому что я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный
Это не жизнь – причинять друг другу боль (???)
Я желаю тебе добра
Но и себе тоже
Я хотел бы тебе громко сказать то, чего
Я ещё не знаю сам про себя (???)
Что надо сказать, что надо сделать (сочинить?)
Красивые стихи, слова любви -
Это обман (заблуждение)
И я умею делать (жить???)
Один
Потому что я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный
Почему я боюсь любви с тобой (?)
Почему ты оплакиваешь свою любовь без меня
Я сохранил все свои письма и элекронные письма
Мой голосовой ящик (телефон??) без твоих звонков (?)
Но я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный
Потому что я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный,
Вот и всё
Я всегда верю в нас (исправлено)
J'attends ton appel
Я жду твоего знака (или звонка???)
Музыка и слова: Брюно Пельтье
Ты ласкаешь меня на языке Мольера
И отдаляешь на языке Шекспира (исправлено)
Что ты выберешь,
Когда мы снова увидимся, что ты скажешь?
Я буду там
Я буду ждать тебя
Виновник или жертва
Любви к тебе
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Столько веяний и ароматов там, где я тебя искал,
До того как ты меня опьянила
Мы никогда не допустим другого (???)
Мы только смиримся с ошибками (возьмём на себя вину???)
Я буду там
Я буду ждать тебя
Виновник или жертва
Любви к тебе
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
В моём сердце это чувство к тебе
Маленькое обжигающее счастье, над которым я не властен
Поверь мне
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Я жду твоего знака
Malgré tout
Несмотря ни на что
Музыка и слова: Брюно Пельтье
Скажи мне, веришь ли ты вопреки всему
Немного в нас (или un peu только усилительное???)
Немного в меня
Я знаю, что мы идём вперёд всякий раз(???),
Когда страдаем и когда радуемся,
В расстерянности
Видела ли ты во мне то, что было бы с нами (???)
И с тобой
И с нашими детьми тоже
Между нами (говоря,) я об этом больше столько не думаю, (исправлено)
И это очень хорошо
Я не могу больше,
Но я в это верил
Как в истину
Потому что я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный
Это не жизнь – причинять друг другу боль (???)
Я желаю тебе добра
Но и себе тоже
Я хотел бы тебе громко сказать то, чего
Я ещё не знаю сам про себя (???)
Что надо сказать, что надо сделать (сочинить?)
Красивые стихи, слова любви -
Это обман (заблуждение)
И я умею делать (жить???)
Один
Потому что я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный
Почему я боюсь любви с тобой (?)
Почему ты оплакиваешь свою любовь без меня
Я сохранил все свои письма и элекронные письма
Мой голосовой ящик (телефон??) без твоих звонков (?)
Но я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный
Потому что я тебя люблю несмотря ни на что
Да, я тебя люблю, как безумный,
Вот и всё
Я всегда верю в нас (исправлено)
Последний раз редактировалось: Maria Hilde-Gicel (Чт Фев 12, 2009 2:34 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
Девочки, спасибо огромное, и поздравляю с проделанной работой!
Мы только что собрали в одном месте все переводы cd Грозоркестра.
Мария, переводы великолепные, как всегда - русских текстов этих песен у нас до сих пор не было.
Кстати, фразу "я об этом больше не думаю помногу" может быть лучше чисто по-русски построить как "я об этом особо не думаю" или "я не ломаю больше над этим голову"?
И еще у меня вот какой вопрос: "я всегда люблю нас"- это... мм.. как? Может быть, лучше "верю в нас" или что-то в этом духе? Опять же, если подбирать русский эквивалент.
Мы только что собрали в одном месте все переводы cd Грозоркестра.
Мария, переводы великолепные, как всегда - русских текстов этих песен у нас до сих пор не было.
Кстати, фразу "я об этом больше не думаю помногу" может быть лучше чисто по-русски построить как "я об этом особо не думаю" или "я не ломаю больше над этим голову"?
И еще у меня вот какой вопрос: "я всегда люблю нас"- это... мм.. как? Может быть, лучше "верю в нас" или что-то в этом духе? Опять же, если подбирать русский эквивалент.
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
mishonet пишет:
И еще у меня вот какой вопрос: "я всегда люблю нас"- это... мм.. как? Может быть, лучше "верю в нас" или что-то в этом духе? Опять же, если подбирать русский эквивалент.
Я бы выделила нас в кавычки, чтобы было понятно, что речь идет о паре, а не просто о каких-то двух людях
Bellemaria
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
Мишон, можно ещё немного поправить перевод Roxanne?
You don't have to sell your body to the night - тебе не нужно продавать своё тело ночИ
Walk the streets for money - я бы всё-таки перевела "идти на улицу ради денег"
Понимаю, конечно, что цепляюсь к мелочам...
You don't have to sell your body to the night - тебе не нужно продавать своё тело ночИ
Walk the streets for money - я бы всё-таки перевела "идти на улицу ради денег"
Понимаю, конечно, что цепляюсь к мелочам...
Tori
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
Исправила кое-что в переводах. Но всё равно вопросы ещё есть.. :study:
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
Меня тут сегодня ночью Грозом накрыло немножко.. вот вам результат (подчеркиваю, переводы не дословные, а в музыку)
Вообще, я тут ещё "С.О.С." перевела недавно, но не знаю, в какой топ его приткнуть, да и надо ли оно кому-то...
Y. Soutière "Où es-tu?"
Елена ζ Амбалова 8 мая 2009 в 3:41
Я говорю, но все мои слова
не прозвучат в душе
твоей
к тебе я руку протяну,
но это, видно, ни к чему
тебе...
где же ты?
глаза закрою я на миг,
открою - мир слишком велик,
как быть?
и будто бы туман вокруг,
твоё лицо - чужое вдруг...
как так?
кто же ты?
я так люблю тебя - ты прочь спешишь,
люблю... и я прошу: вернись...
и посмотри...
но если даже подойду,
- увижу стену пред собой
за что?
откуда тайны эти все,
скажи, откуда этот гнев
во мне?
(или "ко мне"? в дословном переводе Shannon было "по отношению ко мне", но мне кажется "en moi" - это "во мне" .. Ань, отзовись, давай обсудим это)
где же ты?
я так люблю... не хочешь ты понять...
люблю - услышь меня
хотел я просто быть с тобою
и сердце подарить тебе,
глаза свои, чтоб тебя видеть,
и пару рук - объятья их...
люблю - сильней меня моя любовь,
люблю тебя и болен я тобой,
люблю, а ты стремишься прочь,
где раскроет объятья другой,
что ж путям нашим впредь не сойтись,
и я здесь не останусь... прости...
Bruno Pelletier "Ne m'en veux pas"
Елена ζ Амбалова 8 мая 2009 в 2:25
Руки я разжал,
и упустил, не удержал,
ну, не сердись...
законов нет в любви,
и не уследить...
ну, не сердись...
то придет,
то уйдет,
и за собой
оставит боль,
ну, не сердись...
помню, что говорил, клятвы я не давал,
ведь я лишь человек, и это только слова,
любовь улетит,
отнимет всё,
ну, не сердись
то придет,
то уйдет,
и за собой
оставит боль,
ну не сердись...
ты видишь всё...
не задавай
вопросов мне...
нет...
и не сердись...
руки я разжал,
и упустил...
Вообще, я тут ещё "С.О.С." перевела недавно, но не знаю, в какой топ его приткнуть, да и надо ли оно кому-то...
Y. Soutière "Où es-tu?"
Елена ζ Амбалова 8 мая 2009 в 3:41
Я говорю, но все мои слова
не прозвучат в душе
твоей
к тебе я руку протяну,
но это, видно, ни к чему
тебе...
где же ты?
глаза закрою я на миг,
открою - мир слишком велик,
как быть?
и будто бы туман вокруг,
твоё лицо - чужое вдруг...
как так?
кто же ты?
я так люблю тебя - ты прочь спешишь,
люблю... и я прошу: вернись...
и посмотри...
но если даже подойду,
- увижу стену пред собой
за что?
откуда тайны эти все,
скажи, откуда этот гнев
во мне?
(или "ко мне"? в дословном переводе Shannon было "по отношению ко мне", но мне кажется "en moi" - это "во мне" .. Ань, отзовись, давай обсудим это)
где же ты?
я так люблю... не хочешь ты понять...
люблю - услышь меня
хотел я просто быть с тобою
и сердце подарить тебе,
глаза свои, чтоб тебя видеть,
и пару рук - объятья их...
люблю - сильней меня моя любовь,
люблю тебя и болен я тобой,
люблю, а ты стремишься прочь,
где раскроет объятья другой,
что ж путям нашим впредь не сойтись,
и я здесь не останусь... прости...
Bruno Pelletier "Ne m'en veux pas"
Елена ζ Амбалова 8 мая 2009 в 2:25
Руки я разжал,
и упустил, не удержал,
ну, не сердись...
законов нет в любви,
и не уследить...
ну, не сердись...
то придет,
то уйдет,
и за собой
оставит боль,
ну, не сердись...
помню, что говорил, клятвы я не давал,
ведь я лишь человек, и это только слова,
любовь улетит,
отнимет всё,
ну, не сердись
то придет,
то уйдет,
и за собой
оставит боль,
ну не сердись...
ты видишь всё...
не задавай
вопросов мне...
нет...
и не сердись...
руки я разжал,
и упустил...
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
J’ai pas grand chose
Paroles et musique: Bruno Pelletier
(это дословный перевод, ибо я немного не согласна с аниным, который лежит на сайте)
У меня почти ничего нет
Только эта песня
Это не розы но
Я написал ее для тебя
Может быть, это красиво
Так возьми ее и вознагради себя
Она стоит золота
Но ты этого не знаешь
Это так, пустяк,
Просто частичка меня
Как единственная ценность
Моя ласка – тебе
Да, это пустяк
Разве неясно (не слышно)?
Это слово про любовь вроде «вновь»
Как во всех таких песнях
Сохрани ее возле своего сердца
Я хочу, чтоб она умерла именно там
Сохрани ее возле своего сердца
Или пусть она там живет в то же время
Это будет зависеть от тебя
У меня есть пустяк
Нежная мелодия
Простые слова
Которые понятны лишь тебе
Я возьму всё,
Всё, что ты мне дашь
А если нет ничего
Этого «ничего» мне будет довольно
Как чудо,
Восьмое чудо, только моё
Ты солнце, ты светишь
Везде одновременно
Я знаю, это слишком, но
Такой у меня способ
Сказать «Я тебя люблю» -
Этой песней
Сохрани ее возле своего сердца
Я хочу, чтоб она умерла именно там
Сохрани ее возле своего сердца
Или пусть она там живет в то же время
Это будет зависеть от тебя
Сохрани ее возле своего сердца
Я хочу, чтоб она умерла именно там
Сохрани ее возле своего сердца
Или пусть она там живет в то же время
Это будет зависеть от тебя
Это будет зависеть от тебя
У меня почти ничего нет
Только эта песня
Это не розы но
Я написал ее только для тебя
Paroles et musique: Bruno Pelletier
(это дословный перевод, ибо я немного не согласна с аниным, который лежит на сайте)
У меня почти ничего нет
Только эта песня
Это не розы но
Я написал ее для тебя
Может быть, это красиво
Так возьми ее и вознагради себя
Она стоит золота
Но ты этого не знаешь
Это так, пустяк,
Просто частичка меня
Как единственная ценность
Моя ласка – тебе
Да, это пустяк
Разве неясно (не слышно)?
Это слово про любовь вроде «вновь»
Как во всех таких песнях
Сохрани ее возле своего сердца
Я хочу, чтоб она умерла именно там
Сохрани ее возле своего сердца
Или пусть она там живет в то же время
Это будет зависеть от тебя
У меня есть пустяк
Нежная мелодия
Простые слова
Которые понятны лишь тебе
Я возьму всё,
Всё, что ты мне дашь
А если нет ничего
Этого «ничего» мне будет довольно
Как чудо,
Восьмое чудо, только моё
Ты солнце, ты светишь
Везде одновременно
Я знаю, это слишком, но
Такой у меня способ
Сказать «Я тебя люблю» -
Этой песней
Сохрани ее возле своего сердца
Я хочу, чтоб она умерла именно там
Сохрани ее возле своего сердца
Или пусть она там живет в то же время
Это будет зависеть от тебя
Сохрани ее возле своего сердца
Я хочу, чтоб она умерла именно там
Сохрани ее возле своего сердца
Или пусть она там живет в то же время
Это будет зависеть от тебя
Это будет зависеть от тебя
У меня почти ничего нет
Только эта песня
Это не розы но
Я написал ее только для тебя
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
скажите пожалуйста, а можно где-нибудь раздобыть ноты песен с концерта Грозы, а точнее ноты "песни старых любовников", или с Microphonium?
Сабир- Возраст : 34
Re: Тексты и переводы "GrosZorchestre"
J'ai pas grande chose. Поэтические переводы, конечно, не такие точные как подстрочники, но это у меня что-то вроде профессионального хобби.
Я не богач, все,
что есть у меня
Всего лишь эта песня,
Написанная для тебя.
Песни моей слова
Ты, может, напеваешь,
О ценности их смысла
И не подозреваешь.
Безделица, пустяк,
Но в ней моя душа,
Все, чем богат бедняк,
Все, что достойно тебя.
Почти что ничего,
Но вдруг услышишь ты,
Как в этой песне
Звучат слова любви.
Сохрани ее в сердце,
Пусть рядом с ним смолкнет она,
Сохрани ее в сердце,
Или вечную жизнь подари,
Только верно решенье прими.
Вот эта песня -
Простые слова,
И нежный мотив,
Что только ты поняла.
Решенья твоего,
Даже если скажешь «нет»,
Для счастья хватит мне
До преклонных лет.
Ты чудо света,
Пусть только для меня -
Как солнце озаряешь
Мир вокруг себя.
Я знаю, это слишком,
Но так я говорю,
Этой песней безумной,
Что я тебя люблю.
Сохрани ее в сердце,
Пусть рядом с ним смолкнет она,
Сохрани ее в сердце,
Или вечную жизнь подари,
Только верно решенье прими.
Сохрани ее в сердце,
Пусть рядом с ним смолкнет она,
Сохрани ее в сердце,
Или вечную жизнь подари,
Только верно решенье прими.
Только верно решенье прими.
Я не богач, все,
что есть у меня -
Всего лишь эта песня,
Написанная для тебя.
Я не богач, все,
что есть у меня
Всего лишь эта песня,
Написанная для тебя.
Песни моей слова
Ты, может, напеваешь,
О ценности их смысла
И не подозреваешь.
Безделица, пустяк,
Но в ней моя душа,
Все, чем богат бедняк,
Все, что достойно тебя.
Почти что ничего,
Но вдруг услышишь ты,
Как в этой песне
Звучат слова любви.
Сохрани ее в сердце,
Пусть рядом с ним смолкнет она,
Сохрани ее в сердце,
Или вечную жизнь подари,
Только верно решенье прими.
Вот эта песня -
Простые слова,
И нежный мотив,
Что только ты поняла.
Решенья твоего,
Даже если скажешь «нет»,
Для счастья хватит мне
До преклонных лет.
Ты чудо света,
Пусть только для меня -
Как солнце озаряешь
Мир вокруг себя.
Я знаю, это слишком,
Но так я говорю,
Этой песней безумной,
Что я тебя люблю.
Сохрани ее в сердце,
Пусть рядом с ним смолкнет она,
Сохрани ее в сердце,
Или вечную жизнь подари,
Только верно решенье прими.
Сохрани ее в сердце,
Пусть рядом с ним смолкнет она,
Сохрани ее в сердце,
Или вечную жизнь подари,
Только верно решенье прими.
Только верно решенье прими.
Я не богач, все,
что есть у меня -
Всего лишь эта песня,
Написанная для тебя.
ReBelle- Возраст : 39
Страница 2 из 2 • 1, 2
Похожие темы
» Тексты и переводы "Microphonium"
» Тексты из мюзикла "Дракула"
» тексты и переводы - DVD le GosZorchestre
» Тексты и переводы "Rendus-là"
» "Notre-Dame de Paris" de retour avec Segara ?
» Тексты из мюзикла "Дракула"
» тексты и переводы - DVD le GosZorchestre
» Тексты и переводы "Rendus-là"
» "Notre-Dame de Paris" de retour avec Segara ?
Страница 2 из 2
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения