Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
+20
nema
Nathalie Agnes
Nika Antico
DragonFly_Little
Barbie
Fabiana
YoYama
Elena
Maisy
Grillon
belleancolie
Sapphira
Bellemaria
Юличка
Maxy
Maria Hilde-Gicel
Ева
Iraida
Aэsha
Kate Lyons
Участников: 24
Страница 3 из 6
Страница 3 из 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Суть не в грамматике, а в значениях, которые несут знаки препинания *косит под самую умную*Bellemaria пишет:
остатки знаний по русской грамматике говорят мне, что если подлежащее и сказуемое выражено именем существительным, то надо тире между ними ставить Хотя,если взять твой вариант - обращение, можно и так.
В общем, это лингвистические тонкости, которые не так уж важны
Вариант Евы логичный, потому что в тексте обращение к Овиле.
"Мое одиночество,Овила,
Мое мучение, моя тревога..."
Подпись: адвокат Евы
И грааааааан мерси за переводы!
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
belleancolie пишет:
Подпись: адвокат Евы
ну ладно, адвокат, уговорила
Bellemaria
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Sapphira
Bellemaria
спасибо за переводы! ты просто герой
Не согласна)) Потому как с тире оттенок фразы меняется, Эмили как будто утверждает, говоря кому-то - "Овила - мое одиночество", а с запятой - она обращается именно к нему, а так в песне и есть
belleancolie
Вау! Круто, у меня появился адвокат!
Пасип))
эмм..да? А мне кажется, безысходности там мало, так, немножечко сквозит, а в основном - это что-то набирающее силу, восходящее, большое...Но песня ёлы-пала такая... как безысходность... как будто это в последний раз...
Bellemaria
спасибо за переводы! ты просто герой
ойça part de loin de creux
В общем, это лингвистические тонкости, которые не так уж важны
Не согласна)) Потому как с тире оттенок фразы меняется, Эмили как будто утверждает, говоря кому-то - "Овила - мое одиночество", а с запятой - она обращается именно к нему, а так в песне и есть
belleancolie
Вау! Круто, у меня появился адвокат!
Пасип))
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Маленький оффтоп)) Насчет дуэта Наполеона и Бланш
Ева, я сразу вспомнила твою сказку про Девочку и РукиТы упала с велосипеда
Я появился в нужный момент
Grillon- Возраст : 36
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Bellemaria - герой переводческого труда. Chapeau!
это ж ещё _до_ свадьбы!
Она им восхищается (почти в рот смотрит), и это хорошо для семьи {патриархальной, естессно}
"ça part de loin de creux" я так поняла, что-то вроде "это глубоко внутри". или, может быть, "butterflies in his stomach" (у мня проблемы с русским, шо поделаешь)
Je m'souviens quand t’étais la maitresse - помню, когда ты была (моей) учительницей...Bellemaria пишет:
Эмили, заплетаешь ли ты в косы
Cвои длинные волосы, которые я так люблю?
Я вспоминаю наши ночи
Я все время мечтаю дотронуться до них
Как же я мечтаю доторонуться до них
это ж ещё _до_ свадьбы!
Il a toute son admiration, dans un ménage, ça peut être bonBellemaria пишет:Его цель — семья и это может быть очень хорошо (1)
Она им восхищается (почти в рот смотрит), и это хорошо для семьи {патриархальной, естессно}
игра )Bellemaria пишет:Это мелочь, возможно ира
"ça part de loin de creux" я так поняла, что-то вроде "это глубоко внутри". или, может быть, "butterflies in his stomach" (у мня проблемы с русским, шо поделаешь)
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Maria Hilde-Gicel, о, пришел грамотный человек все объяснил, ура!
мда, а у меня со словом maitresse только одна ассоциация, видимо это говорит о моей полной и окончательной испорченности
фиг переведешь этих "бабочек" на русский
Ева, Maria Hilde-Gicel, я не герой, мне просто это очень нравится но спасибо
Все, пошла исправлять
Je m'souviens quand t’étais la maitresse - помню, когда ты была (моей) учительницей
мда, а у меня со словом maitresse только одна ассоциация, видимо это говорит о моей полной и окончательной испорченности
у меня была такая мысль, но что-то я ее до конца не довела."ça part de loin de creux" я так поняла, что-то вроде "это глубоко внутри".
или, может быть, "butterflies in his stomach" (у мня проблемы с русским, шо поделаешь)
фиг переведешь этих "бабочек" на русский
спасибо за переводы! ты просто герой
Ева, Maria Hilde-Gicel, я не герой, мне просто это очень нравится но спасибо
Все, пошла исправлять
Bellemaria
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Девушки, вот вам тексты.
http://www.sendspace.com/file/uz3e2u
http://www.sendspace.com/file/uz3e2u
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Мэйзи, grand merci! с твоего позволения (если что, свистни - удалю)...
Парлящие, переведите кто-нибудь, си ву пле.
Парлящие, переведите кто-нибудь, си ву пле.
Fabiana- Возраст : 36
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Честно скажу, есть фразы, в переводе которых я не уверена. Возможно, если видеть это в контексте, оно обретет иной смысл. Но пока так.
Наполеон:
Если бы я постучался в твою дверь,
Придя без рясы священника и без предупреждения,
Узнала бы ты этого человека?
Осмелилась бы открыть ему?
Я бы остался прежним,
Та же страсть, та же любовь
Если бы я постучался в твою дверь
На днях
Я бы остался прежним,
Тем, кто возил тебя на мотоцикле
И кричал «я люблю тебя»
Каждый раз, когда ты прижималась к его спине
Мальчишка из Лак-о-Сабль
( это область, точнее, муниципалитет и церковный приход, в Квебеке, включает несколько населенных пунктов. С другой стороны, думаю, это название озера, там расположенного. Дословно – «Озеро в песках»)
Который вытянувшись рядом с тобой
(или étendu относится к озеру?)
Смотрел на облака
И молил небо, чтобы перестать мечтать
Я построил слишком много преград
Чтобы удержать тебя рядом с собой,
Тогда как нужно было всего лишь
Расти вместе с тобой
Я тебя спугнул, моя Бланш,
Прости меня…
Бланш:
Тебе не за что просить прощения, Наполеон.
Наполеон:
Я пришел в последний раз сказать тебе,
Что люблю тебя.
Я чувствую, что ты уедешь
И мы больше не увидимся.
Пообещай мне, что вернешься
К скале у озера Лак-о-Сабль
Бланш:
Да, Наполеон, я вернусь туда.
Наполеон:
Если бы я постучался в твою дверь…
Бланш:
Если бы ты постучался в мою дверь…
Наполеон:
Прощай, Бланш.
Вместе:
(?) До скорого (? на днях)
Наполеон:
Если бы я постучался в твою дверь,
Придя без рясы священника и без предупреждения,
Узнала бы ты этого человека?
Осмелилась бы открыть ему?
Я бы остался прежним,
Та же страсть, та же любовь
Если бы я постучался в твою дверь
На днях
Я бы остался прежним,
Тем, кто возил тебя на мотоцикле
И кричал «я люблю тебя»
Каждый раз, когда ты прижималась к его спине
Мальчишка из Лак-о-Сабль
( это область, точнее, муниципалитет и церковный приход, в Квебеке, включает несколько населенных пунктов. С другой стороны, думаю, это название озера, там расположенного. Дословно – «Озеро в песках»)
Который вытянувшись рядом с тобой
(или étendu относится к озеру?)
Смотрел на облака
И молил небо, чтобы перестать мечтать
Я построил слишком много преград
Чтобы удержать тебя рядом с собой,
Тогда как нужно было всего лишь
Расти вместе с тобой
Я тебя спугнул, моя Бланш,
Прости меня…
Бланш:
Тебе не за что просить прощения, Наполеон.
Наполеон:
Я пришел в последний раз сказать тебе,
Что люблю тебя.
Я чувствую, что ты уедешь
И мы больше не увидимся.
Пообещай мне, что вернешься
К скале у озера Лак-о-Сабль
Бланш:
Да, Наполеон, я вернусь туда.
Наполеон:
Если бы я постучался в твою дверь…
Бланш:
Если бы ты постучался в мою дверь…
Наполеон:
Прощай, Бланш.
Вместе:
(?) До скорого (? на днях)
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Elena гранд мерси. Очень проникновенная песня. Эх увидеть бы все это дело в игре.
Юличка- Возраст : 44
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Какой красивый текст! Спасибо за перевод!
У меня текст, музыка и исполнение не складываются в единую картинку. Кажется, Бланш немного легкомысленна, по крайней мере, голос и интонации Стефани, на мой взгляд, не зрелые, подростковые какие-то.
У меня текст, музыка и исполнение не складываются в единую картинку. Кажется, Бланш немного легкомысленна, по крайней мере, голос и интонации Стефани, на мой взгляд, не зрелые, подростковые какие-то.
Aэsha- Возраст : 41
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Maisy
Большое-большое спасибо!!!
Вау, я почти все слова на слух правильно записала в дуэте Дана и Люс...
Bellemaria
Девочки!
В связи с тем, что Эмили называет Овилу "mon arbre fou" - выражение "ça part de loin de creux" получает новый оттенок (как мне кажется) )))) Конечно, дословно это не переведешь (тут надо долго думать, уххху) но как красиво, а!
И еще...arbre fou - у кого есть варианты?
Я ласково зову его "чокнутое дерево"
Ну правда, ну как? "Буратишка-шалунишка"? "Безумное полено"? "Сумасшедшее дерево"? Безрассудное дерево?
Как это дерево обыграть, вообще? Я плачу. Потому что это дерево по-любому на русском звучит издевательски как-то....нет?
Большое-большое спасибо!!!
Вау, я почти все слова на слух правильно записала в дуэте Дана и Люс...
Bellemaria
А все равно геройя не герой, мне просто это очень нравится
Девочки!
В связи с тем, что Эмили называет Овилу "mon arbre fou" - выражение "ça part de loin de creux" получает новый оттенок (как мне кажется) )))) Конечно, дословно это не переведешь (тут надо долго думать, уххху) но как красиво, а!
И еще...arbre fou - у кого есть варианты?
Я ласково зову его "чокнутое дерево"
Ну правда, ну как? "Буратишка-шалунишка"? "Безумное полено"? "Сумасшедшее дерево"? Безрассудное дерево?
Как это дерево обыграть, вообще? Я плачу. Потому что это дерево по-любому на русском звучит издевательски как-то....нет?
Последний раз редактировалось: Ева (Вт Ноя 02, 2010 2:47 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Elena
спасибо за перевод!
как красиво...и печально... упущенные возможности и признание ошибок...мда..
спасибо за перевод!
как красиво...и печально... упущенные возможности и признание ошибок...мда..
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Жень, с ласкательными интонациями и теплотой в голосе! Дубина ты моя неотесанная! Вот это как то ближе к дереву, чтобы не сильно ругательно!(Богатый русский язык!)
Юличка- Возраст : 44
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Юличка
Ой, с дубиной, конечно, вариант, но что-то мне не очень)))))))) хотя, конечно, звучит привычней, чем просто дерево
Ой, с дубиной, конечно, вариант, но что-то мне не очень)))))))) хотя, конечно, звучит привычней, чем просто дерево
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
А это мысль! Какие еще варианты уменишительно-ласкательного бревна? Просто дуб? Дубок?
Пы. Сы: Был вариант чокнутый чипполино, но по причине грубости был отметен сразу!
Пы. Сы: Был вариант чокнутый чипполино, но по причине грубости был отметен сразу!
Юличка- Возраст : 44
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
посмотрела в яндексе:
arbre fou
* 1) свободно вращающаяся ось
* 2) вал холостого хода
какая она ласковая
arbre fou
* 1) свободно вращающаяся ось
* 2) вал холостого хода
какая она ласковая
Barbie- Возраст : 32
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
Юличка
Я уверена, что там не дубина и не бревно))
Дубок)) а фу куда девать? безрассудный мой дубооок...ох..%))))
Чиполино - это лук! Прошу не путать теплое с мягким!
Barbie
обожееее
ласковая - мягко сказано))))))
А...может свободолюбивый он? Свободолюбивое сумасшедшее дерево? Дерево без корней?
Мозг, вернись!
Я уверена, что там не дубина и не бревно))
Дубок)) а фу куда девать? безрассудный мой дубооок...ох..%))))
Чиполино - это лук! Прошу не путать теплое с мягким!
Barbie
обожееее
ласковая - мягко сказано))))))
А...может свободолюбивый он? Свободолюбивое сумасшедшее дерево? Дерево без корней?
Мозг, вернись!
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
уменьшительно-ласкательное от бревна - дубинушка...
Re: Тексты песен L'opera-folk «Les Filles de Caleb »
DragonFly_Little
Ага. "Эй, дубинушка, ухнем!" - и они сигают в озеро.
Faire l'amour )))
Ага. "Эй, дубинушка, ухнем!" - и они сигают в озеро.
Faire l'amour )))
Страница 3 из 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Похожие темы
» L'opera-folk «Les Filles de Caleb» - 2
» L'opera-folk «Les Filles de Caleb» - 3
» L'opera-folk «Les Filles de Caleb» - 1
» Тексты песен Брюно из м\ф Эльдорадо
» Les filles de Caleb
» L'opera-folk «Les Filles de Caleb» - 3
» L'opera-folk «Les Filles de Caleb» - 1
» Тексты песен Брюно из м\ф Эльдорадо
» Les filles de Caleb
Страница 3 из 6
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|