J'aurai ta peau — "Omerta 2"
+10
Ekatherina
Maisy
Shannon
diable6
Bellemaria
Peace
Ульянка)
Svetik
Irin@
Sapphira
Участников: 14
Страница 1 из 2
Страница 1 из 2 • 1, 2
J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Девочки Брюнетки, а есть у кого-нибудь текст и перевод J'aurai ta peau , из "Omerta 2" :?: :?: :?:
Очень красивая песня!
Кто-то из вас мне дал эту песню в хорошем качестве, за что спасибо приогромное , но нам же как мед так и ложку... Помогите пожалуйста.
Очень красивая песня!
Кто-то из вас мне дал эту песню в хорошем качестве, за что спасибо приогромное , но нам же как мед так и ложку... Помогите пожалуйста.
Последний раз редактировалось: Sapphira (Вс Мар 29, 2009 9:16 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Таня T.V. спасибо большое, помогла найти текст...
J’aurais ta peau - «Omerta 2»
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
T’es lа assise au bout du bar
Les larmes qui mouillent tes yeux trottoirs
Dans ta poitrine зa hurle а mort
La fin du monde dans un tiroir
La vie t’a marchй sur le corps
Pareil comme moi mais j’suis fait fort
Entre fuckйs on se doit bien зa
Un peu d’amour un peu d’amour
Le peu qu’on a
Je t’arracherai ta peau de dure
J’y trouverai un coeur si pur
Qu’il saura me montrer
Qu’il peut encore aimer
J’aurai ta peau j’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
J’aurai ta peau j’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
Lyrics: Daniel Lavoie.
Music: Michel Cusson.
(но по какой-то причине текст не полный, нет второго куплета... Буду очень благодарна кто поможет найти недостающий кусочек)
Может кто-то из переводчиков сможет ее литературно перевести?
J’aurais ta peau - «Omerta 2»
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
T’es lа assise au bout du bar
Les larmes qui mouillent tes yeux trottoirs
Dans ta poitrine зa hurle а mort
La fin du monde dans un tiroir
La vie t’a marchй sur le corps
Pareil comme moi mais j’suis fait fort
Entre fuckйs on se doit bien зa
Un peu d’amour un peu d’amour
Le peu qu’on a
Je t’arracherai ta peau de dure
J’y trouverai un coeur si pur
Qu’il saura me montrer
Qu’il peut encore aimer
J’aurai ta peau j’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
J’aurai ta peau j’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
Lyrics: Daniel Lavoie.
Music: Michel Cusson.
(но по какой-то причине текст не полный, нет второго куплета... Буду очень благодарна кто поможет найти недостающий кусочек)
Может кто-то из переводчиков сможет ее литературно перевести?
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Ален, твои просьбы выполнять особенно приятно..
мне текст песни не понравился -- смысла малова-то, поэтому и перевод мне не нравиться...
но, вот, что получилось:
У меня будет твоя кожа
У меня будет твоя кожа
Чтобы любить так как надо
Ты сидишь в конце бара
Слезы из твоих глаз текут на тротуары
это смерть кричит из твоей груди
Конец мира в ящике
твоя Жизнь измучила тебя
как и меня, но я сильнее
Между fuckes мы должны иметь
Немного любви немного любви
Немногое, что у нас есть
Я прорвусь сквозь твою твердую кожу
Я найду там чистое сердце
оно сможет меня увидеть
оно сможет любить еще
У меня будет твоя кожа, у меня будет твоя кожа
Чтобы любить так как надо
У меня будет твоя кожа, у меня будет твоя кожа
Чтобы любить так как надо
мне текст песни не понравился -- смысла малова-то, поэтому и перевод мне не нравиться...
но, вот, что получилось:
У меня будет твоя кожа
У меня будет твоя кожа
Чтобы любить так как надо
Ты сидишь в конце бара
Слезы из твоих глаз текут на тротуары
это смерть кричит из твоей груди
Конец мира в ящике
твоя Жизнь измучила тебя
как и меня, но я сильнее
Между fuckes мы должны иметь
Немного любви немного любви
Немногое, что у нас есть
Я прорвусь сквозь твою твердую кожу
Я найду там чистое сердце
оно сможет меня увидеть
оно сможет любить еще
У меня будет твоя кожа, у меня будет твоя кожа
Чтобы любить так как надо
У меня будет твоя кожа, у меня будет твоя кожа
Чтобы любить так как надо
Irin@- Возраст : 52
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Сапфира, а можно залить эту песню куда-нибудь? у меня ее нет(
Svetik- Возраст : 29
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Svetik , я конечно не Сапфира, но вот ссыль http://ifolder.ru/12289235
*это вырезка с ДВД, но если есть запись нормального исполнения, то пардоньте - у меня другой нет, будем ждать, пока кто-нибудь другой выложит*
*это вырезка с ДВД, но если есть запись нормального исполнения, то пардоньте - у меня другой нет, будем ждать, пока кто-нибудь другой выложит*
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
У нас есть запись в нормальном почищеyном виде, звуки улицы все же остались, но зато не тот жуткий вариант который в инете везде валяется... Кто-то из наших девочек почистил ее превосходно! Я к сожалению не могу послушать сейчас тот вариант что выложила Ульянка), но если качество так себе, вечером выложу… Я к сожалению не помню, кто из девочек с нашего форума дал мне её в хорошем виде. :http://www.kol
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Sapphira, то что я выложила, там в начале и в самом конце шороха и лишних звуков много))) Так что большой тебе мерсяб, если ты выложишь хороший вариант! ;)
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Ульянка) в моей версии звуки улицы и разговоры тоже есть... это ж с видео так же как и у тебя писано... Просто по инету ходит версия в жутком качестве с посторнними шумами и низкого качества... А тут такая же как в ДВД, без посторонних шумов, но с теми же разговорами и улицей... Студийного то варианта всё равно нет... Так что возможно у тебя такая же по качеству как и у меня... Я не могу на работе послушать... вечером сравню…
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Года два назад я с ДВД сделала "чистую" версию
Вот http://ifolder.ru/12291186
Вот http://ifolder.ru/12291186
Peace- Возраст : 35
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Peace у меня как раз твоя версия, именно про неё я и рассказывала девочкам!!! Спасибо тебе за это!!!
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
не хочу показаться занудой, но avoir la peau de qn - означает "убить, прикончить"
Bellemaria
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
не претендую на глубокое знание французского языка.
я перевела aurai как самостоятельный глагол будущего времени и как конструкцию гл.+сущ. и с остальным текстом по смыслу это связалось
я перевела aurai как самостоятельный глагол будущего времени и как конструкцию гл.+сущ. и с остальным текстом по смыслу это связалось
Irin@- Возраст : 52
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Irin@
Я тоже в свое время эту песню пыталась перевести и эту фразу перевела точно также дословно
Вообще - эта песня для меня какая-то головоломка, некоторые кусочки которой никак в общую картину влезать не желают
Я тоже в свое время эту песню пыталась перевести и эту фразу перевела точно также дословно
Вообще - эта песня для меня какая-то головоломка, некоторые кусочки которой никак в общую картину влезать не желают
Bellemaria
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Bellemaria
у меня есть надежда, что, когда я наконец-то найду время посмотреть "Омерту" полностью (а не только кадры с Брюно), смысл и назначение песни станут более понятными...
у меня есть надежда, что, когда я наконец-то найду время посмотреть "Омерту" полностью (а не только кадры с Брюно), смысл и назначение песни станут более понятными...
Irin@- Возраст : 52
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Irin@
Не знаю поможет ли это. Песня напрямую с фильмом не связана (по крайней мере, я этой связи не вижу).
Говоря про головомку, я имела в виду чисто грамматические и лексические заморочки типа fucke (я это слово нашла в одном словаре, но там оно либо глагол, либо прилагательное, а здесь ни то ни другое не подходит) Или та же самая J``aurai ta peau - дословный ли перевод или нет - все равно как-то странно звучит
Не знаю поможет ли это. Песня напрямую с фильмом не связана (по крайней мере, я этой связи не вижу).
Говоря про головомку, я имела в виду чисто грамматические и лексические заморочки типа fucke (я это слово нашла в одном словаре, но там оно либо глагол, либо прилагательное, а здесь ни то ни другое не подходит) Или та же самая J``aurai ta peau - дословный ли перевод или нет - все равно как-то странно звучит
Bellemaria
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
вот теперь уже мне интересно, какой именно перевод слова "fucke" есть в словаре? это слово я оставила без перевода потому, что у меня прошла железная ассоциация с "Fuck" английским, что является либо ругательством, либо, как я поняла, в данном тексте символом "глобальных жизненных неприятностей"... и по смыслу прекрасно вливается...
Irin@- Возраст : 52
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Irin@ пишет:у меня прошла железная ассоциация с "Fuck" английским, что является либо ругательством, либо, как я поняла, в данном тексте символом "глобальных жизненных неприятностей"... и по смыслу прекрасно вливается...
А вот и нет
В одном из франко-квебекских словарей, найденных в сети, это слово означает следующее:
fucker (гл.) - сломать, перевернуть вверх дном
fucke (прил.) - сломанный, либо страннный (о человеке)
Bellemaria
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Daniel Boucher est un peu fucke
Вообще, песня с фильмом особо не связана, да. Я смотрела все серии (сложно, но смотрела). Не все поняла, но песня она просто песня.
Хотя, если к тематике фильма приплетать - то скорее "убью". А если отдельно брать песню, я бы дословно переводила.
Страница 1 из 2 • 1, 2
Похожие темы
» "Notre-Dame de Paris" de retour avec Segara ?
» marusia и Elena Haritonova о спектакле "Дракула"
» Опрос: "А если Гроз приедет в Питер?"
» видео "Дракулы" - отрывки, проморолики, интервью
» "Love Amour Amore" Video Project
» marusia и Elena Haritonova о спектакле "Дракула"
» Опрос: "А если Гроз приедет в Питер?"
» видео "Дракулы" - отрывки, проморолики, интервью
» "Love Amour Amore" Video Project
Страница 1 из 2
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|