Волонтеры-переводчики, ау! :)
+10
Bridjet
Ульянка)
Shannon
Irin@
Filleduciel
Elena
Maria Hilde-Gicel
Miroir
T.V.
mishonet
Участников: 14
Страница 1 из 2
Страница 1 из 2 • 1, 2
Волонтеры-переводчики, ау! :)
Народ, а никто не хочет немножко попереводить с фанцузского на благо отечественного брюнетства и радость потомкам?
Для начала неплохо было бы добить несколько песен из Микрофониума и Гроза, ну и дальше - статьи... в общем, было бы желание, а дело найдем
А я обещала Энке оформить страничку Брюно на place fm, в том числе и переводами песен. Ну и в перспективе - энциклопедия форума (уже нашего собственного).
Для начала неплохо было бы добить несколько песен из Микрофониума и Гроза, ну и дальше - статьи... в общем, было бы желание, а дело найдем
А я обещала Энке оформить страничку Брюно на place fm, в том числе и переводами песен. Ну и в перспективе - энциклопедия форума (уже нашего собственного).
Последний раз редактировалось: mishonet (Пн Фев 09, 2009 11:13 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
И немножко конкретизирую задачу.
Вот прямо сейчас мне для создания дискографии нужны переводы следующих песен:
1. Sainte nuit
2. Les enfants oublies
3. Joyeux Noel
4. Adeste Fideles
Вот прямо сейчас мне для создания дискографии нужны переводы следующих песен:
1. Sainte nuit
2. Les enfants oublies
3. Joyeux Noel
4. Adeste Fideles
Последний раз редактировалось: mishonet (Вс Фев 08, 2009 5:28 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Ensemble
Табра, Пельтье/Леклер, Пельтье
What a Wonderful World
Bob Thiele, George David Weiss
Табра, Пельтье/Леклер, Пельтье
What a Wonderful World
Bob Thiele, George David Weiss
T.V.- Возраст : 38
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Тань, спасибо! Все, авторов всех вычислили общими усилиями. У тебя, кстати, нет переводов Гроза?
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
на этой машине нет. я не переводила ничего, а чьи-то, собранные из разных мест, могут быть на дисках, но не факт.
T.V.- Возраст : 38
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
по поводу Adeste Fideles:
Придите к Младенцу,
Верные, с весельем!
Придите скорее к Нему в Вифлеем!
Царь нам родился,
Царь всего творенья!
:: Придите поклониться,:: Придите поклониться,:: Придите поклониться,Господу!
Небесные хоры,
Пойте с ликованьем,
Небесные силы, звучите хвалой!
Слава во веки,
Слава в вышних Богу!
Иисус наш, с молитвой
Мы к Тебе приходим,
Тебе честь и славу от сердца поем,
Вечное Слово
К нам пришло во плоти.
ну не знаю...пойдет?
Придите к Младенцу,
Верные, с весельем!
Придите скорее к Нему в Вифлеем!
Царь нам родился,
Царь всего творенья!
:: Придите поклониться,:: Придите поклониться,:: Придите поклониться,Господу!
Небесные хоры,
Пойте с ликованьем,
Небесные силы, звучите хвалой!
Слава во веки,
Слава в вышних Богу!
Иисус наш, с молитвой
Мы к Тебе приходим,
Тебе честь и славу от сердца поем,
Вечное Слово
К нам пришло во плоти.
ну не знаю...пойдет?
Miroir- Возраст : 31
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Я перевела Les enfants oubliés, но нелитературно получилось. Кто-нибудь поможет подредактировать?
Забытые дети
Забытые дети бродят по улицам
Без цели и как придётся
Им холодно, они голодны, они плохо одеты
И их глаза наполнены туманом
Как стая бедных воробьёв,
Они мечтают о конце нищеты,
Сжимаясь под зимним ветром
В своих дырявых шерстяных свитерах
У забытых детей нет ничего вместо родителей, кроме шума больших бульваров
В руках они протягивают прохожим
Краденые из магазинов вещи
Они созданы для наивной любви,
Хрупкости бархатных слов
Вместо дворца у них целая вселенная
В сквозняках больших городов
Забытые дети бродят по улицам
Совсем как маленькие старики
Им холодно, они голодны, они плохо одеты,
Но это дети Божьи
Забытые дети
Забытые дети бродят по улицам
Без цели и как придётся
Им холодно, они голодны, они плохо одеты
И их глаза наполнены туманом
Как стая бедных воробьёв,
Они мечтают о конце нищеты,
Сжимаясь под зимним ветром
В своих дырявых шерстяных свитерах
У забытых детей нет ничего вместо родителей, кроме шума больших бульваров
В руках они протягивают прохожим
Краденые из магазинов вещи
Они созданы для наивной любви,
Хрупкости бархатных слов
Вместо дворца у них целая вселенная
В сквозняках больших городов
Забытые дети бродят по улицам
Совсем как маленькие старики
Им холодно, они голодны, они плохо одеты,
Но это дети Божьи
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Sainte nuit
О ночь покоя! Святая ночь!
В небе сияет звезда
В полях все покоится в мире
Но вдруг в чистом и свежем воздухе
Блистающее сердце ангелов
Показывается пастухам
О ночь веры! Святая ночь!
Пастухи просвещены
И веря гласу небес
Они идут поклониться своему богу
А Иисус им в ответ
Лучезарно улыбается.
О ночь любви! Святая ночь!
В стойле тихо,
На соломе спит ребенок
Которого Дева баюкает песней
И кладет в пеленки
Своего очаровательного Иисуса
О ночь надежды! Святая ночь!
Зажегся свет надежды:
Родился Спаситель земли
И именно нам его даровал Бог
Так воспоем же ему хвалу
Во славу воплощенного Сына Божьего
О ночь покоя! Святая ночь!
В небе сияет звезда
В полях все покоится в мире
Но вдруг в чистом и свежем воздухе
Блистающее сердце ангелов
Показывается пастухам
О ночь веры! Святая ночь!
Пастухи просвещены
И веря гласу небес
Они идут поклониться своему богу
А Иисус им в ответ
Лучезарно улыбается.
О ночь любви! Святая ночь!
В стойле тихо,
На соломе спит ребенок
Которого Дева баюкает песней
И кладет в пеленки
Своего очаровательного Иисуса
О ночь надежды! Святая ночь!
Зажегся свет надежды:
Родился Спаситель земли
И именно нам его даровал Бог
Так воспоем же ему хвалу
Во славу воплощенного Сына Божьего
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Veronique, это какой-то другой вариант этой песни. И перевод, видимо, художественный, а не точный.
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Maria Hilde-Gicel, честно, я переводила это энное количесво времени назад.
перевод,да,художественны. если надо точный латинский,я выложу
перевод,да,художественны. если надо точный латинский,я выложу
Miroir- Возраст : 31
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Откопала у себя Sainte nuit, которую мы в школе пели в хоре на украинском языке. Украинский вариант не нашла, но этот учительница давала тем, кто не очень дружил с украинским (для общего ознакомления). Увы, автора перевода не знаю.
Ночь тиха, ночь свята,
Люди спят, даль чиста.
Лишь в пещере свеча горит -
Там святая чета не спит,
В яслях дремлет Дитя,
в яслях дремлет Дитя.
Ночь тиха, ночь свята.
Озарилась высота,
Светлый Ангел летит с небес,
Пастухам он приносит весть:
«Вам родился Христос,
вам родился Христос!»
Ночь тиха, ночь свята,
В небесах горит звезда.
Пастухи давно в пути,
К Вифлеему спешат придти:
Там увидят Христа,
там увидят Христа.
Ночь тиха, ночь свята,
Счастья ждут все сердца.
Боже, дай всем к Христу придти,
Радость светлую в Нём найти.
Вечно славься, Христос,
вечно славься Христос!
Ночь тиха, ночь свята,
Люди спят, даль чиста.
Лишь в пещере свеча горит -
Там святая чета не спит,
В яслях дремлет Дитя,
в яслях дремлет Дитя.
Ночь тиха, ночь свята.
Озарилась высота,
Светлый Ангел летит с небес,
Пастухам он приносит весть:
«Вам родился Христос,
вам родился Христос!»
Ночь тиха, ночь свята,
В небесах горит звезда.
Пастухи давно в пути,
К Вифлеему спешат придти:
Там увидят Христа,
там увидят Христа.
Ночь тиха, ночь свята,
Счастья ждут все сердца.
Боже, дай всем к Христу придти,
Радость светлую в Нём найти.
Вечно славься, Христос,
вечно славься Христос!
Последний раз редактировалось: Filleduciel (Пн Фев 09, 2009 12:56 am), всего редактировалось 2 раз(а)
Filleduciel- Возраст : 41
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Veronique, я вот как раз сегодня делала точный )) Поэтому и удивилась, что у Вас второй куплет такой длинный получился
P.S.: я вообще тормозная, поэтому прочитав в последней строчке "пишите в личку", отправила все свои труды туда
P.S.: я вообще тормозная, поэтому прочитав в последней строчке "пишите в личку", отправила все свои труды туда
Последний раз редактировалось: Maria Hilde-Gicel (Пн Фев 09, 2009 4:29 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
ой,бывает)))все свои....
Maria, выкладывайте....посмотрим что лучше))))
Maria, выкладывайте....посмотрим что лучше))))
Miroir- Возраст : 31
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Верные братья!
В радости победы
Придите, придите во Вифлеем
Ныне родился
Неба Повелитель
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Господу!
Бог есть от Бога
Свет от Света Правды
Девой воистину во плоти рождён
Истинный Боже,
Ты рождён, не создан
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Господу!
В радости победы
Придите, придите во Вифлеем
Ныне родился
Неба Повелитель
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Господу!
Бог есть от Бога
Свет от Света Правды
Девой воистину во плоти рождён
Истинный Боже,
Ты рождён, не создан
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Придите, поклонимся
Господу!
Miroir- Возраст : 31
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Adeste Fideles
Придите, верующие (почти совсем буквально)
Придите, верующие, радостные, ликующие,
Придите, придите в Вифлеем,
Узрите рождённого Царя ангелов
Придите поклонимся, придите поклонимся,
придите поклонимся Господу
Бога от Бога, свет от света
Рождает дева-мать,
Бога истинного, рождённого, не созданного
Придите поклонимся, придите поклонимся,
придите поклонимся Господу
Узрите рождённого Царя ангелов
Придите поклонимся, придите поклонимся,
придите поклонимся Господу
Sainte Nuit
Святая ночь
О тихая ночь, Святая ночь
В небе светит звезда
В полях всё тихо,
Но вдруг в чистом и свежем воздухе
Сияющее сердце ангелов
Явилось пастухам
О ночь веры, Святая ночь
Пастухи оповещены
Они верят голосам небес
Они идут поклониться своему Богу
И Иисус лучезарно улыбается
Им в ответ
О ночь любви, Святая ночь
В хлеву тихо
На соломе лежит ребёнок,
Которого дева (Мария-прим.пер.) убаюкивает песней
Её восхитительный Иисус
Спит на пелёнках
О ночь надежды, Святая ночь
Надежда засияла
Спаситель земли родился
Его нам дал Бог
Вознесём же хвалы
Слава Сыну Божьему (букв. воплощённому слову – прим. пер.)
Прим.: куплеты, выделенные курсивом, Брюно не поёт (по крайней мере, в той записи, которая у меня есть).
Joyeux Noël
Счастливого Рождества
Огонь танцует в камине,
На улице дрожат от холода.
Рождественская ночь, когда всё наполнено
ароматом ёлок, ты даришь радость.
И за рождественским ужином влюблённым
будут позволены поцелуи под омелой.*
Дети, у которых сердце громко бьётся от
предвкушения, с трудом заснут этим вечером.
Дед Мороз отправился в путь на санях,
Нагруженных радостью и подарками,
И малыши его ждут и слышат
весёлый хоровод северных оленей в небе.
А у меня для вас простое пожелание,
Которым обмениваются со времён рождения Иисуса:
Молодые и не столь молодые, будьте все очень счастливы.
Счастливого, счастливого Рождества!
Молодые и не столь молодые, будьте все очень счастливы.
Счастливого, счастливого Рождества!
Счастливого, счастливого Рождества!
* Существует английский обычай целоваться на Рождество под веткой омелы: в этот день разрешалось целовать даже совершенно незнакомых людей. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Омела)
Придите, верующие (почти совсем буквально)
Придите, верующие, радостные, ликующие,
Придите, придите в Вифлеем,
Узрите рождённого Царя ангелов
Придите поклонимся, придите поклонимся,
придите поклонимся Господу
Бога от Бога, свет от света
Рождает дева-мать,
Бога истинного, рождённого, не созданного
Придите поклонимся, придите поклонимся,
придите поклонимся Господу
Узрите рождённого Царя ангелов
Придите поклонимся, придите поклонимся,
придите поклонимся Господу
Sainte Nuit
Святая ночь
О тихая ночь, Святая ночь
В небе светит звезда
В полях всё тихо,
Но вдруг в чистом и свежем воздухе
Сияющее сердце ангелов
Явилось пастухам
О ночь веры, Святая ночь
Пастухи оповещены
Они верят голосам небес
Они идут поклониться своему Богу
И Иисус лучезарно улыбается
Им в ответ
О ночь любви, Святая ночь
В хлеву тихо
На соломе лежит ребёнок,
Которого дева (Мария-прим.пер.) убаюкивает песней
Её восхитительный Иисус
Спит на пелёнках
О ночь надежды, Святая ночь
Надежда засияла
Спаситель земли родился
Его нам дал Бог
Вознесём же хвалы
Слава Сыну Божьему (букв. воплощённому слову – прим. пер.)
Прим.: куплеты, выделенные курсивом, Брюно не поёт (по крайней мере, в той записи, которая у меня есть).
Joyeux Noël
Счастливого Рождества
Огонь танцует в камине,
На улице дрожат от холода.
Рождественская ночь, когда всё наполнено
ароматом ёлок, ты даришь радость.
И за рождественским ужином влюблённым
будут позволены поцелуи под омелой.*
Дети, у которых сердце громко бьётся от
предвкушения, с трудом заснут этим вечером.
Дед Мороз отправился в путь на санях,
Нагруженных радостью и подарками,
И малыши его ждут и слышат
весёлый хоровод северных оленей в небе.
А у меня для вас простое пожелание,
Которым обмениваются со времён рождения Иисуса:
Молодые и не столь молодые, будьте все очень счастливы.
Счастливого, счастливого Рождества!
Молодые и не столь молодые, будьте все очень счастливы.
Счастливого, счастливого Рождества!
Счастливого, счастливого Рождества!
* Существует английский обычай целоваться на Рождество под веткой омелы: в этот день разрешалось целовать даже совершенно незнакомых людей. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Омела)
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Maria Hilde-Gicel, ничего себе, "нелитераторно"!? Восхитительные переводы, просто восхитительные! Спасибо. Ведь с 2003 года и до сегодняшнего дня напарлящие не могули узнать, о чем Брюно пел в том альбоме.
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Maria Hilde-Gicel пишет:
Sainte Nuit
Святая ночь
О тихая ночь, Святая ночь
В небе светит звезда
В полях всё тихо,
Но вдруг в чистом и свежем воздухе
Сияющее сердце ангелов
Явилось пастухам
О ночь веры, Святая ночь
Пастухи оповещены
Они верят голосам небес
Они идут поклониться своему Богу
И Иисус лучезарно улыбается
Им в ответ
О ночь любви, Святая ночь
В хлеву тихо
На соломе лежит ребёнок,
Которого дева (Мария-прим.пер.) убаюкивает песней
Её восхитительный Иисус
Спит на пелёнках
О ночь надежды, Святая ночь
Надежда засияла
Спаситель земли родился
Его нам дал Бог
Вознесём же хвалы
Слава Сыну Божьему (букв. воплощённому слову – прим. пер.)
Прим.: куплеты, выделенные курсивом, Брюно не поёт (по крайней мере, в той записи, которая у меня есть).
То есть получается, что он какие-то сроки повторяет дважды? Потому что иначе по объемам не совпадает А вообще запись этой песни только одна - она же Ноэелевская.
Ô nuit de paix, Sainte nuit
Dans le ciel, l' astre luit
Dans les champs tout repose en paix
Mais soudain dans l' air pur et frais
Le brillant coeur des anges
Aux bergers apparaît
Ô nuit de foi, Sainte nuit
Les bergers sont instruits
Confiants dans la voix des cieux
Ils s' en vont adorer leur dieu
Et Jésus en échange
Leur sourit radieux
Ô nuit d' amour, Sainte nuit
Dans l' étable, aucun bruit
Sur la paille, est couché l'enfant
Que la vierge endort en chantant
Il repose en ses langes
Son Jésus ravissant
Ô nuit d' espoir, Sainte nuit
L' espérance a reluit
Le sauveur de la terre est né
C' est à nous que Dieu l' a donné
Célébrons ses louanges
Gloire au verbe incarné
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Из Гроза у нас нет переводов вот этих песен:
J’attends ton appel
J’ai le coeur a l’enfer
Malgré tout
Guérir de toi
Давайте уже добьем все тексты, а? Остались только эти, ну и "Микрофониум".
J’attends ton appel
J’ai le coeur a l’enfer
Malgré tout
Guérir de toi
Давайте уже добьем все тексты, а? Остались только эти, ну и "Микрофониум".
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Нет, дважды не повторяет. Просто пропускает те, которые курсивом. Там аранжировка медленная и проигрыш долгий. Ну я даже не знаю, может, у меня запись левая?mishonet пишет:
То есть получается, что он какие-то сроки повторяет дважды? Потому что иначе по объемам не совпадает А вообще запись этой песни только одна - она же Ноэелевская.
А где тексты найти?mishonet пишет:Из Гроза у нас нет переводов вот этих песен
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Ура! Я сейчас выложу в соответствующий раздел - текты и переводы Грозоркестра
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
если еще не поздно -- тексты и переводы Грозоркестра есть здесь
http://fr-lyrics.ru/bruno_pelletier
http://fr-lyrics.ru/bruno_pelletier
Irin@- Возраст : 52
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Irin@, посмотрите повнимательнее. Туда запихнуты тексты, которая Maria Hilde-Gicel как раз и перевела.
Re: Волонтеры-переводчики, ау! :)
Девушки, подскажите, пожалуйста, есть ли перевод вот этой стать:
а то мне и некоторым особам стало интересно и я села переводить, а теперь вот думаю: есть ли смысл?
а то мне и некоторым особам стало интересно и я села переводить, а теперь вот думаю: есть ли смысл?
Страница 1 из 2 • 1, 2
Страница 1 из 2
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|