Quelle belle vie и другие бэль шансон
Участников: 3
Страница 1 из 1
Quelle belle vie и другие бэль шансон
Мне всегда было интересно добраться до текста той песни, под которую Брюно так мило пляшет с бубном (не знаю точное название инструмента). На слух ее очень разобрать трудно, как раз из-за этого самого бубна Так вот, 15 минут исканий на франкофонных страницах, и я ее нашла Но, поскольку это не единственная песня, которая меня цепляет, решила сделать целую тему. Она очень забавная, каждый раз поражаюсь умению Брюна выбырать именно те песни, которые отражают его самого (ну и доставляют удовольствие нам ).
Кроме самого текста, мне еще сильно хотелось узнать, почему и откуда он ее выкопал, но никакой информации не нашлось. Пишут только о том, что это большой хит Жиля Ривара и ее уже исполнял кто-то из фабрики звезд. И вот еще: когда писала русский перевод песни, много улыбалась, вспоминая все тот же бубен
Quelle belle vie
Je vis, je dévie
J'avance, je devance
M'efface et me cache
Je chante et on danse
Me maquille, me démasque
Un rêve m'envahit
Quelle belle vie
Quand on y pense
Quand on la suit
Quelle belle vie
Quand on s'élance
Et qu'on la saisit
Quelle belle vie
Je prends et je donne
Je dis et je nie
J'accepte puis j'oublie
Je chante et on rit
Je chasse l'ennui
Un rêve m'envahit
Quelle belle vie
Quand on y pense
Quand on la suit
Quelle belle vie
Quand on s'élance
Et qu'on la saisit
Quelle belle vie
Quelle belle vie
J'arrive, on m'attend
Je pars, j'suis méchant
Je pleure, on me doute
Je chante, on m'écoute
J'écoute et je doute
Et ce rêve m'envahit
Quelle belle vie…
Paroles et Musique: Gilles Rivard, Pierre Légaré
Как прекрасна жизнь
Я живу, я сбиваюсь с пути
Я иду, я впереди
Я скрываюсь из виду, я прячусь
Я пою, все танцуют
Я надеваю маску, я разоблачен
И тут меня озаряет:
Как прекрасна жизнь
Когда об этом думаешь
Когда этому следуешь
Как прекрасна жизнь
Когда стремишься вперед
И когда берешь от нее все
Как прекрасна жизнь
Я беру и я отдаю
Я говорю и я отпираюсь
Я соглашаюсь, затем забываю
Я пою, и все веселятся
Я прогоняю печаль
И тут меня озаряет:
Как прекрасна жизнь
Когда об этом думаешь
Когда этому следуешь
Как прекрасна жизнь
Когда стремишься вперед
И когда берешь от нее все
Как прекрасна жизнь
Я прихожу, меня ждут
Я ухожу, я нехороший
Я плачу, во мне сомневаются
Я пою, меня слушают
Я слушаю и я сомневаюсь
И тут меня озаряет:
Как прекрасна жизнь...
Кроме самого текста, мне еще сильно хотелось узнать, почему и откуда он ее выкопал, но никакой информации не нашлось. Пишут только о том, что это большой хит Жиля Ривара и ее уже исполнял кто-то из фабрики звезд. И вот еще: когда писала русский перевод песни, много улыбалась, вспоминая все тот же бубен
Quelle belle vie
Je vis, je dévie
J'avance, je devance
M'efface et me cache
Je chante et on danse
Me maquille, me démasque
Un rêve m'envahit
Quelle belle vie
Quand on y pense
Quand on la suit
Quelle belle vie
Quand on s'élance
Et qu'on la saisit
Quelle belle vie
Je prends et je donne
Je dis et je nie
J'accepte puis j'oublie
Je chante et on rit
Je chasse l'ennui
Un rêve m'envahit
Quelle belle vie
Quand on y pense
Quand on la suit
Quelle belle vie
Quand on s'élance
Et qu'on la saisit
Quelle belle vie
Quelle belle vie
J'arrive, on m'attend
Je pars, j'suis méchant
Je pleure, on me doute
Je chante, on m'écoute
J'écoute et je doute
Et ce rêve m'envahit
Quelle belle vie…
Paroles et Musique: Gilles Rivard, Pierre Légaré
Как прекрасна жизнь
Я живу, я сбиваюсь с пути
Я иду, я впереди
Я скрываюсь из виду, я прячусь
Я пою, все танцуют
Я надеваю маску, я разоблачен
И тут меня озаряет:
Как прекрасна жизнь
Когда об этом думаешь
Когда этому следуешь
Как прекрасна жизнь
Когда стремишься вперед
И когда берешь от нее все
Как прекрасна жизнь
Я беру и я отдаю
Я говорю и я отпираюсь
Я соглашаюсь, затем забываю
Я пою, и все веселятся
Я прогоняю печаль
И тут меня озаряет:
Как прекрасна жизнь
Когда об этом думаешь
Когда этому следуешь
Как прекрасна жизнь
Когда стремишься вперед
И когда берешь от нее все
Как прекрасна жизнь
Я прихожу, меня ждут
Я ухожу, я нехороший
Я плачу, во мне сомневаются
Я пою, меня слушают
Я слушаю и я сомневаюсь
И тут меня озаряет:
Как прекрасна жизнь...
Последний раз редактировалось: Maxy (Пн Июн 14, 2010 7:54 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Re: Quelle belle vie и другие бэль шансон
И, как правильно заметила Sapphira, Quelle belle vie должна была стать 14 песней на последнем альбоме Брюно, но он решил немного повредничать
Re: Quelle belle vie и другие бэль шансон
И вот еще одна песня Катрин Дюран, которую мне всегда хотелось перевести, потому что на слух она воспринималась почти никак. Это, конечно же, Coeurs Migratoires со студии 12! После этого видео я добралась до той же передачи, но только с одной Катрин. Думаю, не стоит говорить о том, как там не хватало Брюно на заднем плане и его знаменитого бубна
А если серьезно, я нахожу эту исполнительницу очень талантливой и независимой. Вот только переводить ее было не так легко, как например предыдущую песню, здесь очень много метафор, смысл которых можно сутками "догонять". Не разобрала только пару слов, но от этого суть текста не пострадала.
Чтобы не повторяться, оригинальный текст уже выложила Shannon, за что ей огромное спасибо Я люблю франкофонные странички, но все равно далеко не все там понимаю (возиться приходится ).
https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru/forum-f4/tema-t863-30.htm
Странствующие сердца
Октябрь до сих пор мне напоминает
Наши напрасные стремления, наше начало
Я отвлекала свой взгляд
Ты складывал крылья
Иногда приходится долго искать
Дорогу под ногами
Таким образом доходит до
Нашего решения о возвращении
Потраченное время, беспорядочное время
Время, которое убивает то, что создано
Разбитое время, время разрушений
Время, которое возвращает на берег
Время, которое вновь связывает дороги
Наших странствующих сердец
Январь приносит сильный мороз
Покрывает до неузнаваемости наши пальцы, наши мечты
Как возродить из пепла нашу историю?
Это всего лишь случайность
Ее плоды могут быть темны
Свернуть с пути в небытие
Наших тел
А если серьезно, я нахожу эту исполнительницу очень талантливой и независимой. Вот только переводить ее было не так легко, как например предыдущую песню, здесь очень много метафор, смысл которых можно сутками "догонять". Не разобрала только пару слов, но от этого суть текста не пострадала.
Чтобы не повторяться, оригинальный текст уже выложила Shannon, за что ей огромное спасибо Я люблю франкофонные странички, но все равно далеко не все там понимаю (возиться приходится ).
https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru/forum-f4/tema-t863-30.htm
Странствующие сердца
Октябрь до сих пор мне напоминает
Наши напрасные стремления, наше начало
Я отвлекала свой взгляд
Ты складывал крылья
Иногда приходится долго искать
Дорогу под ногами
Таким образом доходит до
Нашего решения о возвращении
Потраченное время, беспорядочное время
Время, которое убивает то, что создано
Разбитое время, время разрушений
Время, которое возвращает на берег
Время, которое вновь связывает дороги
Наших странствующих сердец
Январь приносит сильный мороз
Покрывает до неузнаваемости наши пальцы, наши мечты
Как возродить из пепла нашу историю?
Это всего лишь случайность
Ее плоды могут быть темны
Свернуть с пути в небытие
Наших тел
Re: Quelle belle vie и другие бэль шансон
Ох, да. Катриночку сложно переводить достаточно ))
Перевод хороший =)
Перевод хороший =)
Re: Quelle belle vie и другие бэль шансон
Это здорово, что перевод хороший. Спасибо! Катрин пишет как настоящая поэтесса, и вообще, она заслуживает много внимания. Если есть еще тексты... Я пока нашла только лирику с первого альбома (но не сам альбом )
Re: Quelle belle vie и другие бэль шансон
Сегодня утащила на работу текст любимой песни "Pour quelques arpents de neige " и большущий словарь! Эта песня с альбома "Le temps d'une chanson... Le temps de dire je t'aime", посвященного Клоду Левейе. Я кидала ее в эту тему. Песня волшебная и Брюно потрясающе ее исполняет. Смысл поняла не очень, но ясно, что это связано с
Pour quelques arpents de neige
Pour quelques arpents de neige
Des amis me sont venus
Pour quelques arpents de neige
Se sont perdus… au pays
Pour quelques arpents de neige
Mes amis se sont battus
Pour quelques arpents de neige
On a pendu au pays
Des sapins bleus
Des érables mouillés
Ont pleuré tous ces gens
Qui s’aimèrent tant
Sur ces quelques arpents
Sur ces quelques arpents
Pour quelques arpents de neige
Moi, j’aurai donné ma vie
Pour quelques arpents de neige
Oui ma vie au pays
Des sapins bleus
Des érables mouillés
Me verront m’en aller
Disparaître quelque part
Quelque part sous la neige
Quelque part par ici
Mon ami je te dis
Je te dis que l’on vit
Peu de temps
Que le temps
De quelques arpents
Слова и музыка - Клод Левейе, 1993
Ради нескольких арпанов снега
Ради нескольких арпанов снега
Друзья пришли ко мне
Ради нескольких арпанов снега
Затерялись... в этой стране
Ради нескольких арпанов снега
Мои друзья сражались
Ради нескольких арпанов снега
Отдавали жизни за эту страну
Голубые ели и промокшие клены
Оплакивали всех тех людей,
Которые так любили друг друга
На этих нескольких арпанах
На этих нескольких арпанах
Ради нескольких арпанов снега
Я отдал свою жизнь
Ради нескольких арпанов снега
Да, мою жизнь за эту страну
Голубые ели и промокшие клены
Видели, как я ухожу
Исчезаю где-то вдали
Где-то среди снегов
Где-то в этих краях
Друг мой, я скажу тебе
Я скажу тебе, что мы живем
Так недолго,
Как и время нескольких арпанов
Pour quelques arpents de neige
Pour quelques arpents de neige
Des amis me sont venus
Pour quelques arpents de neige
Se sont perdus… au pays
Pour quelques arpents de neige
Mes amis se sont battus
Pour quelques arpents de neige
On a pendu au pays
Des sapins bleus
Des érables mouillés
Ont pleuré tous ces gens
Qui s’aimèrent tant
Sur ces quelques arpents
Sur ces quelques arpents
Pour quelques arpents de neige
Moi, j’aurai donné ma vie
Pour quelques arpents de neige
Oui ma vie au pays
Des sapins bleus
Des érables mouillés
Me verront m’en aller
Disparaître quelque part
Quelque part sous la neige
Quelque part par ici
Mon ami je te dis
Je te dis que l’on vit
Peu de temps
Que le temps
De quelques arpents
Слова и музыка - Клод Левейе, 1993
Ради нескольких арпанов снега
Ради нескольких арпанов снега
Друзья пришли ко мне
Ради нескольких арпанов снега
Затерялись... в этой стране
Ради нескольких арпанов снега
Мои друзья сражались
Ради нескольких арпанов снега
Отдавали жизни за эту страну
Голубые ели и промокшие клены
Оплакивали всех тех людей,
Которые так любили друг друга
На этих нескольких арпанах
На этих нескольких арпанах
Ради нескольких арпанов снега
Я отдал свою жизнь
Ради нескольких арпанов снега
Да, мою жизнь за эту страну
Голубые ели и промокшие клены
Видели, как я ухожу
Исчезаю где-то вдали
Где-то среди снегов
Где-то в этих краях
Друг мой, я скажу тебе
Я скажу тебе, что мы живем
Так недолго,
Как и время нескольких арпанов
- Спойлер:
- Тонкости перевода
arpent - арпан - старинная французская мера площади = 0,341 га; старинная французская мера длины = 58,47 метра
В словаре указано, что данное слово используется канадцами
érable du Canada - сахарный клен (хотя здесь просто клен)
Похожие темы
» Une belle tape dans le dos
» С днем рождения, Belle Mort!
» С днем рождения, Belle Mort!
» Une belle balade dans le temps
» Belle (Гару, Фиори, Пельтье)
» С днем рождения, Belle Mort!
» С днем рождения, Belle Mort!
» Une belle balade dans le temps
» Belle (Гару, Фиори, Пельтье)
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения