J'aurai ta peau — "Omerta 2"
+10
Ekatherina
Maisy
Shannon
diable6
Bellemaria
Peace
Ульянка)
Svetik
Irin@
Sapphira
Участников: 14
Страница 2 из 2
Страница 2 из 2 • 1, 2
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Irin@ пишет:вот теперь уже мне интересно, какой именно перевод слова "fucke" есть в словаре? это слово я оставила без перевода потому, что у меня прошла железная ассоциация с "Fuck" английским, что является либо ругательством, либо, как я поняла, в данном тексте символом "глобальных жизненных неприятностей"... и по смыслу прекрасно вливается...
Это имеет смысл также и "заниматься сексом", если грубо или вульгарно выразиться на англе. Поэтому, смысл есть - между ... (что именно есть секс, не любовь) нам нужно немножко любви.
какой смысл ищете, они там все накокаиненные...
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
веселенький у нас перевод получается, причем, чем дальше, тем веселее...
Irin@- Возраст : 52
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Теперь я поняла, что с таким "глубоким смыслом" надежда на то, что кто-то на слух восстановит недостающие по тексту несколько строк, канула в небытие вместе с этим смыслом...
(хм... я в духе песни сообщение написала, да?... Сама не пойму чё написала)
(хм... я в духе песни сообщение написала, да?... Сама не пойму чё написала)
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
вообщем....
Toi tu te caches, t'es jamais là... la femme qu'on voit c'est pas celle qui est là.. a non non.... je sais que t'as peur ça tu l'caches pas dans ta tanière au fond de mes bras... j'aurai ta peau, j'aurai ta peau pour l'aimer autant qu'il le faut.. j'aurai ta peau, j'aurai ta peau pour l'aimer autant qu'il le faut...
Toi tu te caches, t'es jamais là... la femme qu'on voit c'est pas celle qui est là.. a non non.... je sais que t'as peur ça tu l'caches pas dans ta tanière au fond de mes bras... j'aurai ta peau, j'aurai ta peau pour l'aimer autant qu'il le faut.. j'aurai ta peau, j'aurai ta peau pour l'aimer autant qu'il le faut...
diable6- Возраст : 32
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Дашик, это чё???????? Недостающий текст????? Пасибка!!!!!!!!!!!
А чё они в строчку, а не в столбик???
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
это я своего друга попросила помочь
да, мне уже ночью в столбик на строчки разбивать совершенно не хотелось
да, мне уже ночью в столбик на строчки разбивать совершенно не хотелось
diable6- Возраст : 32
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
И благодаря твоему квебекуа у нас вот что получилось!
Спасибо вам обоим!!!
J’aurais ta peau
(Omerta 2)
T’es lа assise au bout du bar
Les larmes qui mouillent tes yeux trottoirs
Dans ta poitrine зa hurle а mort
La fin du monde dans un tiroir
La vie t’a marchй sur le corps
Pareil comme moi mais j’suis fait fort
Entre fuckйs on se doit bien зa
Un peu d’amour Le peu qu’on a
Je t’arracherai ta peau de dure
J’y trouverai un coeur si pur
Qu’il saura me montrer
Qu’il peut encore aimer
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
Toi tu te caches, t’es jamais là...
La femme qu’on voit
C’est pas celle qui est là.. a non non....
Je sais que t’as peur ça tu l’caches pas
Dans ta tanière au fond de mes bras...
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut...
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut...
Lyrics: Daniel Lavoie.
Music: Michel Cusson.
Спасибо вам обоим!!!
J’aurais ta peau
(Omerta 2)
T’es lа assise au bout du bar
Les larmes qui mouillent tes yeux trottoirs
Dans ta poitrine зa hurle а mort
La fin du monde dans un tiroir
La vie t’a marchй sur le corps
Pareil comme moi mais j’suis fait fort
Entre fuckйs on se doit bien зa
Un peu d’amour Le peu qu’on a
Je t’arracherai ta peau de dure
J’y trouverai un coeur si pur
Qu’il saura me montrer
Qu’il peut encore aimer
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut
Toi tu te caches, t’es jamais là...
La femme qu’on voit
C’est pas celle qui est là.. a non non....
Je sais que t’as peur ça tu l’caches pas
Dans ta tanière au fond de mes bras...
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut...
J’aurai ta peau
J’aurai ta peau
Pour l’aimer autant qu’il le faut...
Lyrics: Daniel Lavoie.
Music: Michel Cusson.
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Да уж, действительно. Переводик какой-то атасовый получается. А это слово, судя по смыслу, означает именно ТО, что означает (с сексуальной подоплекой). Пока свое ваялово не выкладываю - надо бы малкось его подредактировать, чтобы оно хотя бы какой-то смысл имело по русскому тексту.
Ekatherina- Возраст : 43
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Вот примерно так. Поправьте, если напортачила.
Я буду обладать твоей кожей.
(Omerta 2)
Ты, сидевшая в конце бара
Слезы, которые увлажняют твои глаза,
В груди твоей крик смерти
Конец света в ящике.
Жизнь течет в твоем теле.
Как и у меня, но я сильный.
Между (этим самым) нам должно быть хорошо.
Немного любви- это то, что имеем.
Я оторву ту кожу, которая у тебя есть,
Я найду такое чистое сердце,
Которое покажет мне,
Что я все еще могу любить.
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее столько, сколько это будет необходимо.
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее столько, сколько это будет необходимо.
Ты скрываетесь, ты никогда не бываешь ...
Той женщиной, какой тебя видят.
Ты не та, какая есть .. нет нет ....
Я знаю, что ты боишься, но не прячься
В твоем логове в обьятиях моих рук ...
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее так, как надо ...
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее так, как надо ...
Тексты песен: Даниэль Лавуа.
Музыка: Мишель Куссон.
Я буду обладать твоей кожей.
(Omerta 2)
Ты, сидевшая в конце бара
Слезы, которые увлажняют твои глаза,
В груди твоей крик смерти
Конец света в ящике.
Жизнь течет в твоем теле.
Как и у меня, но я сильный.
Между (этим самым) нам должно быть хорошо.
Немного любви- это то, что имеем.
Я оторву ту кожу, которая у тебя есть,
Я найду такое чистое сердце,
Которое покажет мне,
Что я все еще могу любить.
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее столько, сколько это будет необходимо.
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее столько, сколько это будет необходимо.
Ты скрываетесь, ты никогда не бываешь ...
Той женщиной, какой тебя видят.
Ты не та, какая есть .. нет нет ....
Я знаю, что ты боишься, но не прячься
В твоем логове в обьятиях моих рук ...
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее так, как надо ...
Я буду обладать твоей кожей
Я буду обладать твоей кожей
Чтобы любить ее так, как надо ...
Тексты песен: Даниэль Лавуа.
Музыка: Мишель Куссон.
Последний раз редактировалось: Ekatherina (Пн Окт 12, 2009 7:32 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Ekatherina- Возраст : 43
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Вопрос: Почему вы перевели как "я БУДУ вашей кожей". Где там быть?
И почему "вы" если там везде "ты"? Это ж не английский, где совпадают местоимения ед. и множ. числа и надо додумывать. В тексте-то t'es' ta и тыды.
Пардон, что спрашиваю, просто понять пытаюсь и свои же познания расширить.
И почему "вы" если там везде "ты"? Это ж не английский, где совпадают местоимения ед. и множ. числа и надо додумывать. В тексте-то t'es' ta и тыды.
Пардон, что спрашиваю, просто понять пытаюсь и свои же познания расширить.
Последний раз редактировалось: Shannon (Вс Окт 11, 2009 5:11 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
На сколько нам известно Квебекуи чаще всего ТЫкают, так что там точно ТЫ!
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Я так перевела, потому что когда ваяла перевод, перепутала. Потом только хватилась, что это future simple от глагола avoire, а не etre. Извиняюсь, крышечки и прочие аксаны не проставляю, потому что виртуальной клавы на рабочем компе нету.
У всех прошу прощения за дезинформацию. И еще мне немного осталось непонятно про конец света в ящике. Мне кажется, что тут я тоже что-то напортачила. Если кто может, поправьте меня, пожалуйста.
Ну конечно ТЫ тут надо- издержки полубессонной ночи.
У всех прошу прощения за дезинформацию. И еще мне немного осталось непонятно про конец света в ящике. Мне кажется, что тут я тоже что-то напортачила. Если кто может, поправьте меня, пожалуйста.
Ну конечно ТЫ тут надо- издержки полубессонной ночи.
Ekatherina- Возраст : 43
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Конечно же здесь будет: "Я буду обладать вашей кожей", если конечно, переводить дословно, без всяких убийственных угроз, о которых шла речь на первой странице.
Ekatherina- Возраст : 43
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Всем здравствуйте!
Извините, что вмешиваюсь!
J'aurai ta peau - это устойчивое выражение, означает "Я доберусь до тебя", причём даже не по-канадски, а по-французски.
Я встречала это выражение в значении угрозы, но, видимо, можно и ласково, мол, "я достану тебя". =))
Извините, что вмешиваюсь!
J'aurai ta peau - это устойчивое выражение, означает "Я доберусь до тебя", причём даже не по-канадски, а по-французски.
Я встречала это выражение в значении угрозы, но, видимо, можно и ласково, мол, "я достану тебя". =))
ЛиЛи- Возраст : 33
Re: J'aurai ta peau — "Omerta 2"
Bellemaria пишет:
А вот и нет
В одном из франко-квебекских словарей, найденных в сети, это слово означает следующее:
fucké (прил.) - сломанный, либо страннный (о человеке)
Совершенно верно, именно так оно и переводится, и не надо сюды ничего другого приплетать %)
Fucké - Pour une personne : Etrange, troublée, dérangée
В общем, это, в некотором роде, аналог русского *банутый, только у них это не считается, насколько я понимаю, настолько ..эм.. некультурным словом. Так что, я это воспринимаю примерно как "долбанутый".
По поводу "J'aurai ta peau" - раз есть устойчивое словосочетание, значит, есть... и там получается игра слов, на русском непередаваемая, увы и ах, никак, посему пишу все варианты через "/".
Еще раз текст без очепяток:
J'AURAI TA PEAU
T'es là assise au bout du bar,
Les larmes qui mouillent tes yeux trottoirs
Dans ta poitrine ça hurle à mort
La fin du monde dans un tiroir
La vie t'a marché sur le corps,
Pareil comme moi mais j'suis fait fort
Entre fuckés on se doit bien ça,
Un peu d'amour, le peu qu'on a
Je t'arracherai ta peau de dure,
J'y trouverai un coeur si pur
Qu'il saura me montrer,
Qu'il peut encore aimer
J'aurai ta peau, j'aurai ta peau
Pour l'aimer autant qu'il le faut
J'aurai ta peau, j'aurai ta peau
Pour l'aimer autant qu'il le faut
Toi tu te caches, t'es jamais là
La femme qu'on voit, c'est pas celle qui est là
Je sais que t'as peur, ça tu le caches pas
Dans ta tanière au fond d'mes bras
J'aurai ta peau, j'aurai ta peau
Pour l'aimer autant qu'il le faut
J'aurai ta peau, j'aurai ta peau
Pour l'aimer autant qu'il le fauuuut
qu'il le faut...
Ну и вот мой перевод:
Ты сидишь здесь в уголке бара
А слезы блестят в твоих глазах, как дождь на тротуарах
Из твоей груди рвется крик,
Будто там таится конец света.
Жизнь топтала тебя,
Как и меня, но я-то сильней...
Среди всех этих козлов мы и правда должны друг другу
Дать немного любви, ведь это единственное, что мы имеем
Я сорву с тебя твою суровую маску/маску сильного человека (а дословно не "маску", а "кожу", что опять же создает дополнительную игру слов в припеве)
А под ней я найду столь чистое сердце,
Что оно сумеет показать мне,
Что еще не разучилось любить
Я убью тебя/я заберу твою маску/ твоя кожа будет моей
Чтобы любить ее так сильно, как следует
Ты таишься, тебя настоящей никогда здесь нет
И та женщина, которую видят люди на твоем месте - не ты.
Я знаю, что ты боишься, вот этого ты не скрываешь,
Когда прячешься в своем логове - моих объятиях.
припев.
Страница 2 из 2 • 1, 2
Похожие темы
» "Notre-Dame de Paris" de retour avec Segara ?
» "Notre-Dame de Paris" de retour sur scene
» marusia и Elena Haritonova о спектакле "Дракула"
» Опрос: "А если Гроз приедет в Питер?"
» видео "Дракулы" - отрывки, проморолики, интервью
» "Notre-Dame de Paris" de retour sur scene
» marusia и Elena Haritonova о спектакле "Дракула"
» Опрос: "А если Гроз приедет в Питер?"
» видео "Дракулы" - отрывки, проморолики, интервью
Страница 2 из 2
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|