Bruno Pelletier
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

+5
Filleduciel
mishonet
Т@я
Iraida
Maisy
Участников: 9

Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Maisy Вс Фев 01, 2009 3:10 am

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод 44299



Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод 10363Marie-Christine Blais
La Presse

Le titre de travail du nouvel album de Bruno Pelletier était Dix: après tout, c'est bel et bien le dixième de sa carrière. Et puis, d'autres artistes ont lancé des disques baptisés de chiffres et Pelletier a dû abandonner Dix pour se tourner vers autre chose. Autre chose, c'est toujours ce que le chanteur a fait, à sa manière, en 25 ans de carrière. Comme intituler son dixième disque Microphonium, lancé mardi prochain. Microphonium?


Microphonium, c'est le nom complet et scientifique du bon vieux micro, tel que le dictionnaire Littré de 1863 le rappelle. Mais aucune nostalgie dans le choix de ce titre pour Pelletier: «Je trouvais que ce mot évoquait bien l'idée d'un laboratoire, le laboratoire du chanteur, son espace de travail sur scène ou en studio, explique-t-il avec vivacité. La pochette aussi, c'est ça: on me voit face à plein de micros, pour exprimer la dualité entre le chanteur et cet instrument qu'il doit apprivoiser, ce fil conducteur vers le public, mais qui rappelle aussi l'art vocal, son perfectionnement... et même le combat entre l'image et la réalité.»



Il est en verve, Bruno Pelletier. Il répond à toutes les questions, les devance, digresse, revient sur son album, parle aussi bien de Karkwa (qu'il aime beaucoup) que du spectacle de danse urbaine qu'il a vu la veille, s'interroge, se répond, finit par lancer: «Je ne suis pas un excentrique, je suis un explorateur! Je suis un touche-à-tout vocal. Pour l'album, j'avais 20 tounes qui allaient dans 20 directions différentes, des fois plus rock, d'autres fois plus jazz ou vocal ou intime, mais c'est voulu. C'est ce que je suis, depuis 25 ans.» Un peu comme l'idée d'avoir fait appel aussi bien à Pierre Flynn qu'à Sylvain Cossette ou Daniel Boucher quand est venu le temps de faire Dracula? «Exactement: ça va dans tous les sens, mais ça marche.» Parfois, quand on s'entretient avec le chanteur, réalisateur, également auteur et compositeur à ses heures, on a l'impression aussi de discuter avec un entrepreneur (désolée pour toutes les rimes en «eur» ...). Ou, en tout cas, avec un gars dont la tête fourmille d'idées et de visions et qui n'aura pas assez d'une vie pour tout accomplir. Le genre de gars à fonder sa propre compagnie de disques dès 1992 pour son tout premier album («quand je pense que le monde croit que j'ai une grosse machine derrière moi...»), à risquer beaucoup et à miser sur des idées, à se lancer dans le vide et à retomber sur ses pieds... souvent, mais pas tout le temps.
«J'ai essayé toutes sortes d'affaires dans ma vie, concède l'homme de 47 ans. Mais c'est comme ça que j'ai appris qu'on ne peut pas tout prévoir non plus. Prends les photos pour la pochette: on travaillait avec l'idée d'avoir dix micros, comme dix chandelles; on fait des photos, des photos, des photos pendant cinq heures, et on sait que c'est pas ça, ça marche pas. Quinze minutes avant la fin de la séance, je vois une chaise qui est là par hasard, je la prends, je m'assois, je fixe les micros et paf, ça marche. Moi, c'est ces 15 minutes-là que j'aime.» Résultat: il y a sept micros sur la pochette et une mise en scène qui «frappe dans le dash». «J'avais le goût de quelque chose de plus stylisé, je ne sais pas pourquoi, mais je ne m'étais jamais vu comme ça. Alors, j'ai dit: allez-y!» Encore un saut dans le vide...
Le concept de ce dixième album? «Un survol de tout ce que je suis. As-tu remarqué que je commence la toute première chanson (J'me voyais plus) en prenant mon souffle? Elle résume vraiment bien toutes les phases par lesquelles je suis passé dans ma vie: quand je parle d'avoir une "pieuvre dans le ventre", je sais très exactement à quoi je fais référence.»
«Même si j'ai écrit seulement trois des douze chansons, il y a beaucoup de "je" dans tous les textes et je les assume. Dans des morceaux comme Je sais nous ou L'appel aux toujours, c'est à ma blonde que je parle.»
«J'avais donné un seul mot d'ordre à tous ceux qui étaient intéressés à travailler avec moi: surprenez-moi, bousculez-moi. Disons qu'une chanson comme Love amour amore, que mon ami Michael (Dozier) a écrite en mettant bout à bout le mot «amour» dans plus de 100 langues différentes - 100 langues, tu te rends compte du travail? -, ça surprend d'aplomb! En plus, Michael est un ami que je connais depuis l'époque où on faisait les bars ensemble dans les années 80 (NDLR: Dozier est le concepteur du spectacle Esquire Show Bar). Comme le chanteur d'opéra Francesco Verrecchia, avec qui je chante L'espoir (Speranza): c'est une histoire d'amitié depuis 25 ans, Francesco et moi. Et la chanson est, en même temps, un clin d'oeil à Miserere et au Temps des cathédrales
L'homme qui chantait les femmes
Daniel Lavoie, Serge Lama, Frédérick Baron, Catherine Major, Michel Cusson et bien d'autres signent textes ou musiques sur cet album, où il est question d'amour, bien sûr, mais aussi beaucoup de femmes - et de façon surprenante. C'est le cas, par exemple, de la chanson Deliverrance (eh oui, comme délivrance et errance mêlés): «C'est une chanson sur une femme qu'on abandonne alors qu'elle arrive à la quarantaine, explique Pelletier. Sophie Hartung l'avait écrite à partir du roman La maison étrangère d'Élise Turcotte, Philippe Noireaut en avait fait la musique et c'est moi qui l'avais créée dans le spectacle Accordez vos plumes (Festival international de la littérature, en 2004). Depuis ce temps-là, je la gardais dans mes tiroirs, je tenais à l'endisquer un jour. Elle est dure et magnifique... Et je trouve qu'elle est plus forte, peut-être, chantée par un homme. Comme si je voyais ma soeur ou ma grande chum qui souffrirait...»
Et Jusqu'à la dernière femme, où il est question de Mère Teresa, Lady Di et... George Sand? «D'abord, pourquoi est-ce que je ne pourrais pas chanter le nom de George Sand, hein? Ensuite, c'est une chanson qui part de notre mère et qui va jusqu'à toutes les plus grandes femmes du monde, et le texte de Fred (Frédérick Baron) est superbe, maudit que c'est bien écrit. Encore là, interprétée par un gars, je trouve qu'elle prend un autre sens!»

Certaines de ces chansons, ainsi que tous les succès de Pelletier, devraient figurer dans le spectacle qu'il présentera en avril au Cabaret du Casino de Montréal, suivi d'une tournée: «Jusqu'ici, explique-t-il, j'ai toujours fait des shows avec une mise en scène parce que Peter Gabriel est mon idole et qu'il faisait des spectacles de cette façon. Mais là, j'ai été voir Billy Joel et je l'ai vu interpréter 90 minutes de chansons as is, quasi comme dans leur version originale, et ça a été un super moment. Alors, cette fois, ça va être ça, mon spectacle, juste mes tounes et un band. C'est de ça dont j'ai le goût, sans tout prévoir, sans tout placer.»

Microphonium a également été l'occasion pour Pelletier de renouer avec l'internet. Il y a une dizaine d'années, il avait été l'un des premiers artistes québécois à avoir un site et un guest book: «Mais j'avais tout stoppé, à l'époque, c'était compliqué, et puis, il y a eu des dérapages... Mais là, les plus jeunes de mon équipe m'ont convaincu d'avoir, pour la première fois, un site sur MySpace et sur Facebook. Eh bien, peux-tu croire qu'on a eu 16 000 clics en une semaine? Pas pire, hein? Les gens m'ont posé plein de questions, j'ai répondu... Mais ce qui m'a vraiment jeté à terre? Eh bien, dans les tout premiers commentaires, il y en avait plusieurs qui ont écrit: "All right, le guest book est ouvert de nouveau!" Wow... Ça non plus, je l'avais pas prévu!»


http://www.cyberpresse.ca/arts/musique/200901/30/01-822776-bruno-pelletier-micro-boulot-bruno.php
Maisy
Maisy
Admin


https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Maisy Вс Фев 01, 2009 2:30 pm

Bruno aux micros

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод 9560
Anik Jean sera de passage au pub O’Callaghan’s.

1 Février 2009 - Voici quelques nouveautés qui retiennent notre attention cette semaine. Bruno Pelletier célèbre ses 25 ans de carrière avec une première réalisation originale en 6 ans : Microphonium. Entre autres Marc Dupré, Daniel Lavoie, Serge Lama et Jean-François Breau y collaborent. Edgar Fruitier récidive avec un autre coffret, incluant 6 CD : Les grands classiques d’Edgar – La musique romantique. L’ex-académicienne Marie-Eve Côté lance son album ce mardi. En musique urbaine, Papaz est de retour avec 3. Michel Sardou présente un album double en concert : Live au Zénith. Le groupe à l’origine du succès How to save a life, The Fray, propose un nouvel opus, éponyme.

Vendredi, le Marine Cabaret vibrera au son d’AC/DC avec T.N.T. Samedi, la rockeuse Anik Jean sera de passage au pub O’Callaghan’s.

Il n’y a pas beaucoup de changement aux ventes canadiennes francophones cette semaine (selon Soundscan). Douze hommes rapaillés chantent Gaston Miron est toujours le plus populaire. Mes Aieux suivent au 2e rang avec La ligne orange. L’album éponyme de Cœur de Pirate et L’Expédition des Cowboys Fringants ont inversé leur position et se retrouvent 3e et 4e. Joli chaos de Daniel Bélanger ferme le top 5.

Lagy GaGa trône encore une fois au sommet du côté anglophone avec The Fame. Elle est suivie de 70’s volume 2 de Sylvain Cossette. La bande originale de Twilight est également stable au numéro 3. Akon monte de 1 en 4e position grâce à Freedom et Muchdance 2009 termine 5e.



Valérie Ferland

http://www.soreltracyregion.net/culture/page/culture/article/n/9560
Maisy
Maisy
Admin


https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Iraida Пн Фев 02, 2009 10:55 pm

Прошу прощения за простоту перевода, но общий смысл свполне улавливается, очень интересная статья! Smile

Микрофон, работа, Брюно

Рабочее название нового альбома Брюно Пельтье было «Десять»: как-никак, это 10й альбом в его карьере. Но потом несколько артистов выпустили диски, также сократив названия до цифр, и Пельтье вынужден был оставить «Десять» и обратиться к другому. Этим другим оказалось то, что певец всегда делал по-своему, за все 25 лет карьеры. Как названный десятый диск Микрофониум, который выходит во вторник. Микрофониум?

«Микрофониум» - это полное научное обозначение старого доброго «микрофона», так, как дает его словарь1863г. Но никакой «ностальгии» в выборе этого слова в качестве названия альбома для Пельтье нет: «Мне показалось, что это слово очень хорошо отражает в себе идею лаборатории, как бы рабочего пространства певца, его зоны для работы на сцене или в студии» - объясняет он с большим энтузиазмом (очень живо). И книжечка- вкладыш поясняет то же: на обложке я перед множеством микрофонов, чтобы отразить некую дуэль/дуальность между певцом и этим инструментом, который он должен приручить, этой ниточкой-проводником между публикой и ним, которая требует от певца искусства вокала и самосовершенствования, это даже в какой-то степени борьба между образом, символом и реальной картиной.

Брюно Пельтье полон воодушевления. Он охотно отвечает на все вопросы, опережает их, отклоняет, возвращается к своему альбому, с удовольствием говорит о группе "Карква" (которую очень любит) и о концерте римского (городского?) танца, который он увидел накануне, спрашивает сам себя, себе же отвечает, и заканчивает, заявляя : «Я не эксцентрик, я исследователь! Я «непоседа (человек, хватающийся за всё)» в вокальном плане. Для альбома у меня было 20 песен, в 20 различных направлениях, иногда рОковые, иногда более похожие на джаз или лиричные, глубокие, но все они не случайны. Они отражают меня, такого, какой я есть в течение 25 лет.» Это немного похоже на идею соединить Пьера Флинна, Сильвана Коссета и Даниэля Буше во время «Дракулы»? «Точно: они все совершенно разных направлений, но это сработало здорово!» Не раз при общении с этим певцом, режиссером, а также автором и композитором (которым он становится, если сам того захочет), создается впечатление общения с предпринимателем (антрепренёром)… Ну, в любом случае, с человеком, чья голова просто кишит идеями и проектами, и которому жизни не хватит, чтобы их все воплотить.


«Да, я перепробовал много афер(проектов) в своей жизни – соглашается 47летний мужчина. Но именно благодаря им я научился тому, что ничто невозможно сразу предугадать. Возьмем фотосессию для вкладыша: мы работали с идеей фото с 10 микрофонными стойками, мы работали и работали, фотографировали 5 часов подряд, но все понимали, что что-то не так, не то. И вот за 15 минут до окончания фотосессии я увидел стул, который оказался там совершенно случайно, и вот я его беру тут же, сажусь, хватаю микрофон, и бац – все пошло!!! И вот эти 15 минут я люблю.» Результат – 7 микрофонов во вкладыше и одна сцена «в полете» ;) Мне хотелось чего-то более стилизованного, не знаю почему, но я никогда не представлял себе этого именно таким образом. И я сказал : «А давайте!» Еще один прыжок в пропасть (неизвестность)…


Концепт 10го альбома? «Обзор всего, что во мне есть. Ты заметила, что самую первую песню (J'me voyais plus) я начинаю, задержав дыхание (со вдоха)? / интересная фраза, но я не уверена, что перевела ее правильно/ Она на самом деле очень точно резюмирует все периоды моей жизни: когда я говорю о «спруте в животе», я точно знаю, к чему отношу это выражение. Даже несмотря на то, что я написал только три песни из 12 в альбоме, многие тексты написаны от имени лирического героя, и я принимаю их всех. В песнях Je sais nous и L'appel aux toujours я обращаюсь к своей любимой.»

«Единственным моим пожеланием для всех, кто захотел работать со мной, было : удивляйте меня, сшибайте (шокируйте) своими идеями. Взять хотя бы Love amour amore, которую написал мой друг Michael (Dozier), соединив слово «любовь» более чем на ста языках. 100 языков – ты можешь себе представить весь объем работы?!» Кроме того, Микаэль – это друг, которого я знаю еще со времен, когда мы вместе пели в барах в 80-х. Как и оперный певец Франческо Вереккья, с которым я пою «Сперанзу» - это история дружбы длиною в 25 лет. И песня эта, в одно и то же время напоминает (намекает на) Miserere и Temps des cathedralеs.»

Мужчина, спевший о женщинах.

Daniel Lavoie, Serge Lama, Frédérick Baron, Catherine Major, Michel Cusson и многие другие внесли свой вклад музыкой или текстами в этот альбом, где, конечно, речь идет о любви, но также и о многих женщинах – что довольно неожиданно. Например, песня Deliverrance (да-да, как производное от слов «освобождение» и «блуждание»): Это песня о женщине, которую бросают, когда ей исполняется 40. Sophie Hartung написала ее по мотивам романа La maison étrangère, (Élise Turcotte), Philippe Noireaut сочинил музыку, а я представил ее на спектакле Accordez vos plumes (международный фестиваль литературы 2004). С тех пор я хранил эту песню в своем «тайнике», чтобы однажды внести ее в свой диск. Она сильная и потрясающая… И я считаю, что еще сильнее она звучит в исполнении мужчины. Это как если бы я видел, как страдает моя сестра или близкая подруга…

И «Jusqu'à la dernière femme», где речь идет о Матери Терезе, леди Ди и … Жорж Санд? "Во-первых, почему я не могу спеть имени Жорж Санд, а? И потом, это песня, которая начинается с нашей матери и доходит постепенно до всех великих женщин мира, и текст Фреда (Frédérick Baron) просто супер, maudit (квебекское ругательство :biggrin:) как классно он написан! И опять же, в исполнении мужчины, на мой взгляд, она производит совсем иное впечатление!»

Некоторые из этих песен, так же, как и все его прошлые хиты, будут представлены в спектакле (концерте), премьера которого состоится в апреле в Cabaret du Casino de Montréal, за ним последует турне:
«До сих пор, объясняет Брюно, я всегда делал некий спектакль, потому что Питер Габриель - мой кумир- свои концерты проводил так. Но вот я посмотрел Билли Джоэла, то как он 90 минут исполнял свои песни практически так, как они звучат в альбоме, и, надо сказать, это было просто потрясающе. И вот, в этот раз мой концерт тоже будет построен таким образом: только мои песни и моя команда. Это то, что мне сейчас нравится: ничего не продумывая, не размещая на определенном месте. »

Микрофониум стал хорошим поводом возобновить свои отношения с Интернетом. Около десяти лет назад Пельтье стал одним из первых артистов Квебека, кто создал свой сайт и открыл гостевую на нем. «Но я все остановил, в свое время были трудности, и потом, были нарушения… Но вот самые молодые из моей команды уговорили меня создать свою страничку на майспейсе и на фейсбуке. И вот, ты можешь себе представить, у нас 16000 просмотров за неделю! Неплохо, хм? ;) Люди задавали мне много вопросов, я отвечал… Но что меня опять опустило на землю? Ммм, в числе первых комментариев многие писали «Здорово, гостевая снова открыта!» Вау… и опять же нет, такого я не мог предвидеть! »


Последний раз редактировалось: Iraida (Ср Фев 11, 2009 10:39 pm), всего редактировалось 4 раз(а)
Iraida
Iraida
moderator

Возраст : 38

http://vkontakte.ru/id26512378

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Т@я Пн Фев 02, 2009 11:04 pm

Iraida, спасибочки большое за перевод!!!!!!! JC_ThankYou
Т@я
Т@я

Возраст : 32

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Maisy Пн Фев 02, 2009 11:12 pm

Что-то я пропустила момент, когда ему 47 исполнилось, ай-яй-яй. whistle2
Maisy
Maisy
Admin


https://brunopelletier-ru.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Iraida Пн Фев 02, 2009 11:22 pm

Ну там по тексту так идет, я уж не стала придираться сильно :biggrin:
Хотя да, как ей не стыдно целый год Брюну прибавить было? :crazy:
 
Iraida
Iraida
moderator

Возраст : 38

http://vkontakte.ru/id26512378

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор mishonet Ср Фев 11, 2009 6:25 am

Ираида, спасибо за перевод огромное! А как перевести название - "micro, boulot, Bruno"? Smile

Edit:

"Микрофон, работа, Брюно"
mishonet
mishonet

Возраст : 44

http://miniviolets.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Filleduciel Ср Фев 11, 2009 6:40 pm

А в конце, когда он говорит, что комменты про открытую гостевую опустили его на землю - это плохо? Немного не могу въехать в смысл сказанного.
ПыСы. Про историю с гостевой на офсайте знаю.
Filleduciel
Filleduciel

Возраст : 41

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Iraida Ср Фев 11, 2009 7:00 pm

mishonet, "Микрофон, работа, Брюно" ага, так и перевести Smile Во франц. варианте получается еще небольшая игра слов - они все двусложные и оканчиваются на [o] Smile
Filleduciel, я сама толком не поняла, что имел ввиду Брюн в этой фразе. Но скорее чувствуется негативный оттенок, то есть что это "опускание на землю" было не очень приятным для него :|
Iraida
Iraida
moderator

Возраст : 38

http://vkontakte.ru/id26512378

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Sapphira Ср Фев 11, 2009 9:41 pm

Спасибо девочки и за статью и за перевод особенно! JC_ThankYou
Очень интересно рассказывает, можно понять в каком стиле нас ожидает концерт, если кто настроился на Брюнские концерты в старом стиле, об этом можно сразу забыть. chanteur
Понравилось как он описывает идею Микрофониума, раскрыл суть.
Порадовало то, что написал в каких песнях обращается к своей любимой … brunetka (на счет L'appel aux toujours я даже не сомневалась в этом, во всяком случае очень хотелось, чтоб это было именно так, и песня принимала особый нежный смысл и подтекст...)текст очень прозрачен, это видно слышно не вооруженным глазом слухом.
А вот история с гостиной видать на столько глубоко его ранила что он, судя по всему, очень боится повторение истории. sad
Sapphira
Sapphira

Возраст : 47

http://foto.mail.ru/mail/helen130277/

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Bellemaria Ср Фев 11, 2009 10:28 pm

...parle aussi bien de Karkwa (qu'il aime beaucoup) ...
...с удовольствием говорит о Каркве (которого очень любит) ...
Iraida, можно я попридираюсь? :biggrin: Karkwa - это очень популярная на данным момент группа, на последнем Адиске, много чего отхватила.
Так что не "которого", а "которую"))))
Bellemaria
Bellemaria


Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Iraida Ср Фев 11, 2009 10:44 pm

Можно! Very Happy :oops: Pardon! :http://www.kol
Iraida
Iraida
moderator

Возраст : 38

http://vkontakte.ru/id26512378

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Mirtly Ср Фев 11, 2009 10:57 pm

Ух, спасибо большое за перевод.
Кое-что стало действительно понятным. А вот ещё чпасибо надо сказать молодым из его команды за полезную идею Very Happy
Я не думаю, что повторится та история с гостевой.
Mirtly
Mirtly


http://mirtly.livejournal.com/

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Elena Вт Авг 25, 2009 1:36 am

Iraida пишет:mishonet, "Микрофон, работа, Брюно" ага, так и перевести Smile Во франц. варианте получается еще небольшая игра слов - они все двусложные и оканчиваются на [o] Smile
Там не только в этом игра слов. Тут отсылка к Стармании, к пламовскому "Metro, boulot, dodo" "Метро, работа, баиньки" ))
А вообще я, заслуженный  жираф, нашла это только сейчас, послушав в Са манк а ма култюр, что Брюно говорит, что песня Деливерранс по книге. Стала искать книгу, нашла эту статью Smile Ну и еще вот это, может, кому интересно:

http://www.ratsdebiblio.net/turcotteeliselamaison.html

Elise Turcotte
La maison étrangère
(Leméac, 2002, 222 pages)

La maison étrangère c'est le corps d'Elisabeth, son corps qui lui est étranger. A travers ses recherches sur la séduction au Moyen Âge, sa rupture avec Jim, Marc son nouvel amant, sa mère décédée, son père qui a choisi de renoncer, son amie atteinte de folie, Elisabeth tente de se comprendre...

C'est un roman qui se lit comme un long poème, on lit, on lit, on lit sans pouvoir s'arrêter. Je me suis surprise à lire à haute voix bien souvent. L'écriture est très riche, riche de mots et riche de sens. Ça demande une certaine concentration pour ne pas se perdre dans les délires et méandres de la pensée d'Elisabeth, pour ne rien laisser échapper. C'est un roman métaphysique, une quête de soi. Tout se joue dans la tête du personnage principal.

Magnifique! A lire et à relire!


p.s. Ce roman a obtenu le Prix du Gouverneur Général du Canada en 2003.
**********

Élisabeth s'interroge sur l'importance de son corps. Elle se demande ce qu'il est en train de lui dire, s'il porte en lui "les ténèbres de ce monde". C'est Hildegarde de Bingen, qui donne la réponse à ses questions. Le corps permet une meilleure connaissance de soi. Il est en quelque sorte la bible du monde. Le Moyen Âge l'a découvert. Par la suite, on s'est empressé de le cacher comme l'indiquent les nombreuses feuilles de vigne dont on vient de se rendre compte qu'elles sont des ajouts aux oeuvres originales. L'héroïne se débarrasse de cet élément importé pour mieux se connaître.

Elle jauge sa véritable mesure au contact du corps d'autrui. S'il peut mener au septième ciel, il peut bien mener à la route de notre demeure. Et l'adresse serait celle de l'amour. En ce sens, ce roman est une belle illustration de l'univers médiéval.

Le plus difficile, c'est d'atteindre l'autre qui nous révèle. Élisabeth y arrive péniblement. Elle découvre son père et sa mère, ses amants, l'un de ses étudiants, la bibliothécaire qui lui prête les gants obligatoires pour consulter les oeuvres anciennes dont elle s'inspire pour préparer un ouvrage sur le livre des heures, genre courant au Moyen Âge. Elle comprend finalement que la devise de Socrate, le "gnôthi seauton", passe par un autrui incarné. Cette découverte de l'importance des relations humaines favorise sa sortie des limbes.

Ceux qui aiment les romans d'introspection apprécieront cette oeuvre simple somme toute. Ce n'est pas un regard narcissique sur soi-même, mais une quête existentielle à travers l'imaginaire d'une adulte, qui comme le petit Poucet sème des cailloux sur son chemin pour ne pas se perdre. Ce magnifique roman nous fait réaliser que les frontières de l'âge ne sont pas si larges. Tous ont besoin d'aimer et d'être aimés. Et ce qui ne gâte pas la sauce, c'est que l'écriture se déploie avec une grâce poétique, qui confère à l'oeuvre la magie des contes pour enfants.
Elena
Elena

Возраст : 37

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Elena Вт Авг 25, 2009 2:22 am

"Mais ce qui m'a vraiment jeté à terre?" не опустило на землю, а поразило Smile В смысле он офигел от того, что ему написали еще 
те люди, которые помнят времена гостевой книги )) Что вы, Брюн и негативные эмоции
- вещи несовместимые!
Elena
Elena

Возраст : 37

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Iraida Вт Авг 25, 2009 3:04 am

Elena, спасибо большое за поправки!!!! Я просто французский нигде не учила *кроме творчества Брюно* , не знаю всех тонкостей, фразеологических оборотов и пр. Когда стали эти статьи как грибы после дождя валиться на нас, переводить сильно некому было, поэтому я взяла на себя смелость донести в общих чертах смысл Smile
Iraida
Iraida
moderator

Возраст : 38

http://vkontakte.ru/id26512378

Вернуться к началу Перейти вниз

Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод Empty Re: Bruno Pelletier: micro, boulot, Bruno +перевод

Сообщение автор Elena Вт Авг 25, 2009 3:17 am

Ну, я этого выражения тоже не знала)) просто это интуитивно было понятно, что он имел в виду. Ну а гугл подтвердил мою догадку)))))))))))))
Elena
Elena

Возраст : 37

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения