Bruno Pelletier
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Перевод на английский

Участников: 4

Перейти вниз

Перевод на английский Empty Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet Чт Июл 03, 2008 7:02 pm

Сюда что ли кинуть?

Я тут откопала кое-что, о чем уже благополучно забыла. Вообщем, это, конечно тяжело назвать творчеством, а тем более переводом. И рифма хромает, о мелодике я пока и мечтать не смею, и вообще, оно незаконченное.... Короче, это что называется "по мотивам" "Таинственной личности" из Дракулы. Так как там много..ээ... образов, смысл их я трактовала, как сама поняла, и вот что получилось:



Beautiful Stranger

The beautiful stranger,
who’s shrouded in mystery,
He's seemed to be centaur,
forgotten by history.

That look, captivating
and threatening you,
he's said to be Romany.
But where is the truth?

`Can time be possible
a thin stained veil,
parting our hands,
without souls chained?

The mysterious stranger,
a lover or foe?
My fear gives me courage
to resist you no more.

With twilight beginning,
your shade has arisen.
What madness and passion
have painted your face?

Просьба, если заметили грамматические или какие-либо ошибки, исправьте, пжлста! Спасибо за внимание! :oops:
SCarlet
SCarlet

Возраст : 35

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elena Чт Июл 03, 2008 8:31 pm

А че, прикольно!)) Честно говоря, насчет ошибок не скажу, инглиш подзабыла уже, давно не юзала..Вот только здесь немного нагружено получается "Can time be possible". "Может ли время быть возможным" - масло масляное немножко)))))
Elena
Elena

Возраст : 37

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet Чт Июл 03, 2008 8:49 pm

Я этой фразой хотела сказать: "Возможно ли чтобы время было..."... усиленние эффекта вроде... Suspect ... зато звучит лучше Razz
SCarlet
SCarlet

Возраст : 35

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elle Чт Июл 03, 2008 9:46 pm

SCarlet, немного не поняла. Ты хочешь сказать "возможно ли, чтобы время было тонкой вуалью"? Тогда грамматически правильнее будет "Could time possibly be a thin stained (??) veil", хотя это тоже неоднозначно.
Elle
Elle

Возраст : 45

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet Сб Июл 05, 2008 4:23 am

Elle

Сё... Скарлет запуталась Suspect
SCarlet
SCarlet

Возраст : 35

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор Phoenix Сб Июл 05, 2008 5:33 am

Мне нравится,правда половина не понятна.)

Ща будет тупая и неконструктивная критика человека,который стихи не любит и не пишет)))

Ритм неровный,мне показалось.
Первый и второй ритм держат,а дальше у каждого свой уже,нет?)
Четвертый не попадает по ритму вторая и четвертая строчка,а пятый-вторая и четвертая тоже,немножко хромает рифма.)

А вообще восхищаюсь людьми,кторые пишут стихи на иностранном)))
Молодец)

Phoenix


Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet Сб Июл 05, 2008 6:20 am

Phoenix

ща, переведу... по крайней мере так было задуманно))):

Прекрасный незнакомец

Прекрасный незнакомец, окутанный тайной,
Кажется, кентавр, позабытый историей.

Этот взгляд манит и грозит.
Говорят, циган, но где же истина?

Возможно ли чтобы время было лишь тонкой разрисованной вуалью, разделяющей наши руки, но не сковывая душ?

Таинственный незнакомец, возлюбленный или враг?
Мой страх дает мне мужество больше не опираться тебе.

С наступлением сумерок, возникает твоя тень.
Какие сумасшествие и страсть рисуют твое лицо?


Я чесно пыталась придерживаться смысла... а насчет ритма - да, я знаю, что он неровный. Это моя первая и пока единственная попытка делать стихотворный перевод.
SCarlet
SCarlet

Возраст : 35

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elena Вс Сен 21, 2008 3:39 am

Scarlet, а ты на русский не пробовала в стихах переводить Дракулу?SmileSmile
Elena
Elena

Возраст : 37

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet Сб Окт 04, 2008 6:05 am

Elena

Знаешь, неинтересно...)))...не пошло... могла б попробовать на украинский))))
SCarlet
SCarlet

Возраст : 35

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Перевод на английский Empty Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elena Сб Окт 04, 2008 6:35 pm

А что, хорошая идея))) А Цвiте терен переведем на французский SmileSmile Ну, а если серьезно, я, увы, не особо понимаю по-украински, но очень интересно было бы почитать)) Если ты зарегистрирована вконтакте, то там есть группа Квебекский мюзикл Дракула по-русски)) У нас там еще никто ничего по-украински не писал, так что ты будешь первая))))))))))) И тогда мы переименуем группу)))
Elena
Elena

Возраст : 37

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения